[war der tisch, war der stuhl]

war der tisch, war der stuhl, saß ein kind
in der küche und aß, war es still auf dem flur,
ging niemand herum und zählte die eigenen
schritte, das fensterkreuz weißer als sonst
gegen abend, durchschnitten den hof kleine
tiere im flug und der staub lag am glas und
ein kind war sehr still und etwas, das einfiel 
im schlag, das heiß war im grund und sich
dunkelte, aufschlug, ein kind riss die augen
weit auf und konnte, es konnte nichts finden.

© Ulrike Almut Sandig
从: Streumen
Leipzig: Connewitzer Verlagsbuchhandlung, 2007
录制: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

[كانت الطاولة، كان الكرسي]

كانت الطاولة، كان الكرسي، جلس ولدٌ
في المطبخ يأكل، كان الهدوءُ يعمُّ الممرَّ،
ما جاء ولا راح أحدٌ ولا عدَّ خطواته،
خشبُ الشباك أبيضُ من المعتاد
عند المغيب، قطعَ الفناءَ صغارُ
الحيوانات طائرينَ والغبار غطى الزجاج و
كان ولدٌ هادئٌ جدًا وشيءٌ، دخل
إلى العليّة، كان حارًا في العمق ثم
أعتمَ، غطَ، ولدٌ فتح عينيه
واسعةً ولم يستطع، لم يستطع رؤيته.

ترجمة يوسف حجازي
Aus dem Deutschen von Youssef Hijazi