Nóra Ružičková

斯洛伐克文

ďaleko

meravé ryby
ako hmlisté ihly
šikmo zapichnuté
do čistej ľadovej vody
nepostrehnuteľné vzdialené
keď som si namočila prst
do ich šumiacej elektrickej krvi
ktorá na svetle tak rýchlo
mení farbu
keď som si ju naniesla
na pery a oblizla
hneď som zabudla
na všetko nečervené

© Nóra Ružičková
从: Parcelácia vzduchu
Levoča: Modrý Peter, 2007
录制: Ars Poetica

fern

erstarrte fische
gleich nebulösen nadeln
schräg eingestochen
in klares eiskaltes wasser
unwahrnehmbar, fern
als ich einen finger in ihr
brausendes elektrisches blut tauchte
das im licht so schnell
die farbe wechselt
als ich es auftrug
auf meine lippen und ableckte
da habe ich alles
nichtrote vergessen

übersetzt von Dušan Brozman und der Autorin
© Parcelácia vzduchu (Parzellierung der Luft), 2007, Modrý Peter, Levoča