APOLLON

Es sind nur Brust und Köcher, die Apollo zeigen
ein Torso, den der Marmor nur noch nackter macht
der Arm, zerbrochen wie ein Schaft der Lanze
schwebt leer im Treiben der Fragmente
doch jeder Teil (der aus sich selber lacht)
bewahrt noch seinen Stolz aufs Ganze

das Licht der Sonne wird verrückt
auf dieser Brust, die Schatten schälen
jeden Muskel aus dem Stein
und jeder Blick kriegt auf sich selber Lust
statt Stachel des Erblickten nur zu sein

du siehst hier nirgends Blut
es geht um mehr, es geht um alles plus das
Kolossale, mit dem die Götter ihre Grenzen kennen
Kreta lächelt schon, die ikarischen Flügel
die im heißen Licht zu Wachs werden
es geht um den Olymp, das Schöne,
(das wir kaum noch kennen)
denn uns erreichen vom Himmel allenfalls
heruntergeladene Klingeltöne

© Kookbooks
从: Pergamon Poems. Gedichte. Deutsch/Englisch
Berlin/Idstein: Kookbooks, 2012
录制: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Аполлон

Остались только грудь и за спиной колчан
без стрел от Аполлона
один лишь торс, который оголяет
мрамор до полной наготы вещей
рука обломана как древко
и в пустоте парит среди обломков
но каждый их фрагмент (откуда раздается
смех) хранит намек на цельность, намек на гордость
солнечный свет лишается рассудка
коснувшись той груди, и каждый ее мускул
от камня шелухи освобождает тень
здесь взгляду хочется себя же вожделеть
он более уже не жало видимого
крови здесь не увидишь
здесь ставка на то многое, на все, плюс нечто
колоссальное, которым боги свои пределы признают
и Крета улыбается Икару пока
горячий воздух его крылья плавит
в воск, здесь ставка на Олимп, на вечное
прекрасное (на то, что нам едва знакомо)
ведь к нам с небес доходят разве что
бесплатно скачанные поппури звонков

Перевела с немецкого Елена Раджешвари