Ernest Farrés

加泰罗尼亚文

Manel Zabala

奥克西唐语

STAIRWAY, 1949

Quin coi d’escriptor seré si toco el dos
i, després d’haver tastat el bo i dolent,
no em veig amb cor de donar-ne testimoni?
Pel que pugui ser, no aneu amb mitges tintes
i inspireu-me, filles de Zeus i Mnemòsine,
una poesia que no concedeixi
el benefici del dubte, que reculli
pensaments profunds i que faci que el món
aquest, tan inescrutable, sembli clar.
Que, com una clau al pany, obri les portes
a l’aire vivificant i al safareig.
Que, com una ona expansiva, es dissemini
fins als escorrancs dels turons.
        Megalòmanes
muses gregues, aclariu-me què cal fer
per fixar amb paraules incontrovertibles
el sistema de bellesa dels paisatges
i dels dies amb les albes i foscants
i de les nits amb les llunes i penombres
i així mateix l’espectacle de la gent
i el desmanec de les àrees urbanes
i l’encís de les societats modernes.

En lloc de mirar la televisió
o d’estar-vos amb les mans a les butxaques,
no em deixeu tirat i encomaneu-me el nervi
per copsar les meravelles de la vida.
Ara baixaré les escales que donen
a l’exterior i no penso defraudar.

© Viena
从: Edward Hopper
Barcelona: Viena, 2006
录制: institut ramon llull

STAIRWAY, 1949

Quina puta d’escrivan serai se viri canturla
e, aprèp d’aver tastat çò pièger,
n’ai pas lo còr de ne daissar testimoniatge ?
Per çò que pòsca arribar, me vengatz pas parlar a mièja paraulas.
e inspiratz-me, filhas de Zèus e Mnemosina
una poesia que fise pas
al profièch del dobte, qu’amasse
pensaments prigonds e que faga lo mond
aqueste, talament insondable, semblar clar.
Que, coma una clau a la sarralha, dobrisca las pòrtas
a l’aire vivificant e al lavador.
Que, coma lo buf de l’explosion, se disseminèsse
fins als vaures dels trucs.
                Megalomanas
musas grègas, esclarzissètz-me çò que cal far
per fixar amb de paraulas incontestablas
lo metòde de beutat dels païsatges
e dels jorns amb sas albetas e escurinas
e de las nuèches amb las lunas e penombras
e encara l’espectacle de las gents
e lo destrantralhament de las airas urbanas
e lo pivelatge de las societats modèrnas.

En lòc d’agachar la televisión
o de vos gardar las mans dins las pòchas,
m’abandonetz pas e contagiatz-me lo vam
d’agantar las meravilhas de la vida.
Ara vau davalar l’escalièr que mena
a l’exterior e pensi pas de vos decebre.

Translated into Occitan by Manel Zabala