Ira Wilhelm

德文

[ik droom:]

ik droom:
we reizen naar een plek van brood
duiden kerken onderweg
veranderen van uiterlijk
praten over niets
en alles tegelijk
want dat is toch
wat van ons wordt verwacht
als oude vrienden onderweg

het lijkt alsof we reizen
langs huizen vol graven
om een eigen graf te vinden
dat de een dan in een gat kruipt
en de ander zwaaiend opgaat
in toeristen
om even verderop
een eigen deksteen op te lichten
te verdwijnen
en van onderuit een naam
in steen te beitelen
zodat te lezen valt

dat hier, in innerlijke vrede
op het laatste oordeel wacht:
een reisgezel om langzaam te vergeten

© Daan Doesborgh
从: unpublished
录制: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

[Ich träume:]

Ich träume:
wir reisen an einen Ort aus Brot
deuten Kirchen unterwegs
verändern unser Äußeres
reden über nichts
und alles zugleich
denn mehr erwartet man
von uns doch nicht
als alte Freunde unterwegs

es sieht so aus, als reisen wir
vorbei an Häusern voller Gräber
um selbst ein Grab zu finden
und dann kriecht der eine in ein Loch
und der andere verschwindet winkend
inmitten der Touristen
um ein Stück weiter
einen eigne Grabplatte hochzuheben
zu verschwinden
und von drunter einen Namen
in den Stein zu meißeln
so dass jeder lesen kann

hier wartet voll innerem Frieden
aufs jüngste Gericht:
ein Mitreisender, in langsamem Vergessen

übersetzt von Ira Wilhelm