Trains du velours, poème

Métropole du rêve,
l’océan pour le sable,
ou le martyr ou le cher monstre ?
Suis-je l’état de faim ?
Suis-je la patience tenace des lèvres ?
Suis-je l’odeur du café de l’odeur du bruit dur
du remplir et du vider en suçant,
suis-je, en créant le monde, l’animal ?
L’animal boit.
Déchire son visage.
L’animal déchire son visage,
donne des os, chef du sable, des châteaux de roux.
Je suis des mots attachés aux muscles.
L’animal de vente, l’odeur de la chose,
l’ordre et l’odeur de la chose,
de la terre jaune dans chaque syllabe.
L’animal dit :
« J’épuise mes gardiens. »
Je dis :
« Laisse la tête fondre. »
Mais je ne sais pas quelle tête trouver, quand crier.
Je suis un homme grimpé sur ses inquiétudes,
et l’impuissance, et la peine,
et la prière ordinaire, et la mort.
L’animal n’est ni transparent ni troublé.
Je suis d’une architecture de tremblants.
Images de bras mains coupées.
Je rêve de berceaux puant le ciel.
Mes gardiens m’épuisent.
De l’eau de pape des colères.
Laisse la tête foutue.
Laisse la tête véritable.
Pour une éternité interdite et belle.
Elle parle, princesse des merdes.
Elle est l’éternelle tremblante.
Nom de révélation, l’ombre qui bande.
Laisse la tête tranchée, franche, fragile, facile,
barbouillée de ciment frais.
Des ruisseaux de lèvres noires.
Le dessin d’un blason.
La tête vide,
le nombre du mille corps de Dieu de la ménagère
de mille choses griffues des bêtes faibles et irritées
de Dieu veut, Dieu va, Dieu a froid,
des insectes chassés par la lune
en criant Dieu veut, Dieu punit, Dieu a peur,
des stridentes, des paniques, des étrangers soudains,
des anniversaires étanches, des familles étanches,
des « où sont les aime-mes-yeux ? »
Laisse la tête fondre. Laisse.
Je n’épelle pas mon prénom ici,
je vais recommencer, je ne compte pas undeux,
j’écris pour l’autre Roger, je suis le maître, je rêve :
Elle attend, elle sue, elle se mord l’intérieur des joues,
elle est la vraie qui caresse le vrai,
elle est vie, elle est seins, elle est cul,
le désir la traverse
comme une croix bleue dans le ciel bleu.

© Roger Des Roches
从: Le nouveau temps du verbe être
Éditions Les Herbes rouges, 2011
录制: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

Samtene Züge, Gedicht

Metropole des Traums,
der Ozean für den Sand,
oder der Märtyrer oder das geliebte Ungeheuer?
Bin ich der Hungerzustand?
Bin ich die hartnäckige Geduld der Lippen?
Bin ich der Geruch des Kaffees des Geruchs des harten Lärms
des Füllens und Leerens beim Saugen,
bin ich, indem ich die Welt schaffe, das Tier?
Das Tier trinkt.
Zerreißt sein Gesicht.
Das Tier zerreißt sein Gesicht,
gibt Knochen, Chef des Sandes, der Schlösser der Rothaarigen
Ich bin Wörter an Muskeln gebunden.
Das zum Verkauf angebotene Tier, der Geruch der Sache,
die Ordnung und der Geruch der Sache,
gelbe Erde in jeder Silbe.
Das Tier sagt:
„Ich erschöpfe meine Wärter.“
Ich sage:
„Lass den Kopf schmelzen. »
Aber welchen Kopf soll ich finden, wann schreien.
Ich bin ein Mann, der auf seine Sorgen geklettert ist,
und die Ohnmacht, und den Schmerz,
und das gewöhnliche Gebet, und den Tod.
Das Tier ist weder durchschaubar noch beunruhigt.
Ich bin ein Gebilde von Zitternden.
Bilder von Armen mit abgeschnittenen Händen.
Ich träume von nach Himmel stinkenden Wiegen.
Meine Wärter erschöpfen mich.
Wasser vom Papst der Wut.
Lass den kaputten Kopf.
Lass den wahren Kopf.
Für eine verbotene und schöne Ewigkeit.
Sie spricht, Prinzessin der Scheiße.
Sie ist die ewig Zitternde.
Name der Offenbarung, Schatten mit einem Steifen.
Lass den Kopf, abgeschlagen, aufrecht , zerbrechlich, leicht,
mit frischem Zement verschmiert.
Bäche von schwarzen Lippen.
Die Zeichnung eines Wappens.
Der Kopf leer,
die Anzahl von tausend Leib Gottes der Hausfrau
von tausend verkratzten Dingen von schwachen, gereizten Tieren
von Gott will, Gott geht, Gott friert,
von vom Mond verjagten Insekten
die schreien, Gott will, Gott bestraft, Gott fürchtet sich,
vor Schrillen, vor Panik, vor plötzlichen Fremden,
vor dichten Geburtstagen, vor dichten Familien,
vor „wo sind die lieb-meine-Augen!“.
Lass den Kopf schmelzen. Lass.
Ich buchstabiere hier meinen Vornamen nicht,
ich beginne erneut, ich zähle nicht einszwei,
ich schreibe für den anderen Roger, ich bin der Herr, ich träume:
Sie wartet, sie schwitzt, sie beißt sich das Innere der Wangen,
sie ist die Wahre, die das Wahre streichelt,
sie ist Leben, sie ist Brüste, sie ist Arsch,
die Lust durchdringt sie
wie ein blaues Kreuz im blauen Himmel.

Übersetzt aus dem Französischen von Hildegard Grüter und Christa Japel