Sabina Messeg

希伯来文

Guido Oldani

意大利文

חייל

עַכְשָׁו יַלְדִּי  הוֹלֵךְ  בַּחֹשֶׁךְ  אֶת הָאָרֶץ
 מִתְאַמֵּן לַגָּרוּעַ  מִכָּל .

יַלְדִּי הַטּוֹב,  הָרַךְ ,  נָסִיךְ שָׁמוּר מִן הָעוֹלָם הַזּוֹל
בְּתוֹךְ תֵּבַת-הַתַּכְשִׁיטִים  הַמַּפְלִיגָה
 עַל פְּנֵי מַבּוּל תְּמִידִי

יַלְדִּי,  שֶׁלֹּא  סִפַּרְתִּי לוֹ  אֶת  כִּפָּה אֲדֻמָּה
שֶׁלֹּא לְהַבְהִילוֹ   בְּבֶטֶן חֲתוּכָה,
  בְּצַּיָּדִים

 חוֹתֵךְ  דַּרְכּוֹ  בַּסְּבַךְ
 כָּל  עוֹד  נַפְשׁוֹ

לוֹמֵד  לִהְיוֹת

 זְאֵב.

© Sabina Messeg
录制: Amir Or, 2013

Soldato

Adesso mio figlio cammina nel buio lungo il paese
si esercita per il peggio

Mio buon figlio, mio tenero figlio, principe protetto dal mondo volgare
dentro uno scrigno che naviga
in un  diluvio  senza tregua

Mio figlio, a cui non  ho raccontato la fiaba di Cappuccetto Rosso
per non spaventarlo con un ventre squarciato,
con i cacciatori
e lui avanza nella selva
con tutta la forza della sua anima
impara ad essere
lupo.

Traduzione di Guido Oldani