Doris Kareva

爱沙尼亚文

Katya Novak

乌克兰文

***[Maja mere ääres]

Maja mere ääres
tunneb alati, et ta on laev,
vaevu randunud.

Igal ööl ta rändama läheb
mööda otsatuid ookeane,
aegu ja avarusi.

Ta ümber triivivad tähed,
ta südames nutab lee,
mida keegi ei läida.

Nagu igatseb peremeest koer,
nii majagi mere ääres
oma kaptenit ootab.

© Doris Kareva
从: Shape of Time
Arc Publications, 2010
录制: Eesti Kirjanduse Teabekeskus 2014

***[Будинок побіля моря]

Будинок побіля моря

вдає повсякчас, що є кораблем,

щойно прибулим.


Щоночі він відпливає бродити

нескінченними океанами,

епохами, просторами.


Довкола нього зоріють зірки,

у його серці квилить вогнище,

що ним ніхто не горить.


Як чекає господаря пес,

так будинок побіля моря

чекає свого капітана.

Переклад Каті Новак. Tema ja maailma lähedal = Поряд з Ним і зі Світом. Каменяр, 2018