Kayoko Yamasaki

塞尔维亚文

ХЛАДНИ ДАНИ

Одабирати поврће, пиринач, месо и
рибе, спремати јело за породицу,
износити на сто.

Размишљам о кувању, о свакидашњем,
простом, а понекад веома
драматичном чину.

Сећам се хладних дана, када је
било тешко да се нађе једно
јаје, један кромпир.

Купус беше скупљи
од фриждера, и од
главе човека.

Тадашње воће, сада невидљиво,
стављам на дланове да
измерим тежину.

Само да осетим светлост крушке
из шуме. Оно што је хранило
нашу децу.

© Kayoko Yamasaki
录制: Serbian PEN Centre

COLD DAYS

To choose vegetables, rice, meat and
fish, to prepare meals for the family,
to bring it upon the table.

I think about cooking, about everyday,
simple, but sometimes very
dramatic act.

I remember cold days, when it was
hard to find
an egg, or a potato.

Cabbage was more expensive
than the refrigerator, and also
than a human head.

The fruit from these days, now invisible,
I put upon my palms to
measure its weight.

I wish I could sense the light of that pear
from the forest. Of that what fed
our children.

Translated by Zoran Paunović