Nilüfer

Ben oraya koymuştum, almışlar,
Arasına sıkışık saatlerin.
Çıkarır bakardım kimseler yokken;
Beni bana gösterecek aynamdı, almışlar.

Kışken ilkyaz, sularımda açardı;
Buzlu dağlar gerisine kaçıracak ne vardı?
Eski defterlerde sararırmış yaprak.
Beni bana gösterecek anlamdı, almışlar.

Bir ışıktı yanardı gecelerde;
Akşam, çiçekler uykuya yattı,
Sardı karşı kıyıları karanlık- -
Beni bana gösterecek lambamdı, almışlar.

© © Yapı Kredi Yayınları
从: Şiirler (Collected Poems)
Turkey: Yapı Kredi Yayınları, 6th Edition 2013
ISBN: 978-975-08-0392-2
录制: Yapı Kredi Yayınları

Seerose

Ich hatte sie hingelegt, sie nahmen sie weg,

Dorthin, zwischen bedrängte Stunden.

Ich holte sie und sah sie an, wenn niemand da war;

Sie war mein Spiegel, der mich zeigen sollte, sie nahmen sie weg.


Lenz im Winter, sie blühte auf in meinen Wassern;

Weshalb sie hinter Gletscherberge entführen?

Das zwischen alten Büchern vergilbte Blatt.

Sie war der Sinn, der mich deuten sollte, sie nahmen sie weg.


Ein Licht war sie, leuchtete in den Nächten;

Am Abend versanken die Blumen in Schlaf,

Die gegenüberliegenden Ufer hüllte das Dunkel –

Sie war die Lampe, die mich weisen sollte, sie nahmen sie weg.

Übersetzung: Yüksel Pazarkaya (Eine verwelkte Rose beim Berühren, 1988, Dağyeli Verlag, Frankfurt)