[Aber wir werden durch den Abend]

Aber wir werden
durch den Abend
ewige Gebärde
leicht bewahren
erahnte Sterne

Denn es waren
Tage im Licht
und wir lagen
gaben uns selig
fremde Namen

Nannten den Abend
nannten uns leise
werden versiegen
sanft und bleiben
wie berührt

© Michael Donhauser
从: Sarganserland
Basel: Urs Engeler Editor, 1998
录制: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

[ اما ما ]

اما ما
از دل شامگاه
حرکات ابدی را
سبک حفظ خواهیم کرد
و ستاره های فرضی را!

زیرا که روزها
در روشنایی بودند
ما دراز کشیدیم
و سرخوشانه به خودمان
نام های غریب دادیم

صدا زدیم شامگاه را
آرام صدا زدیم خود را
در خاک شدیم
ماندیم
نرم
ملموس

Translation into Farsi: Mazaher Shahamat
شعر آلمانی، فارسی قاچاق شعر,
VERSschmuggel, persian-german, organised by Haus für Poesie, 2016