David Chikhladze

格鲁吉亚文

[нащупывая губами горлышко...]

нащупывая губами горлышко
пить записки из брошенных в море бутылок
проборматывая темноватые местами каракули
гортанно-кудрявое бульканье пузырьков

артикулируя тщательно в формулах вежливости скомканные начала

захлёбываясь диким смехом
вникать в подробности катастрофы

корабль утонул
и солнце сморщилось
и море опрокинувшись разлилось
и мы тут
мы тут
тут

мы, ваши суррогатные братья и сёстры
по разуму, конечно, по чему же ещё
хоть бы заёмному, хоть бы и внеземному
есть ли разница в этой стадии амнезии
вкусившим от неземного блаженства

мы, те самые, желеобразные небожители
затерянные в железобетонных необитаемых джунглях
стоим в три погибели как ещё не открытые лжеорангутанги
на невозделанном побережье вожделенного шампанзее
ждём сигнала и умираем от жажды

тут поплыли чернила
и сквозь розовые, синеватые линзы медуз
мелькнули обмылки плоских невыразительных лиц

© Semyon Khanin / Семён Ханин
从: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
录制: Semyon Khanin / Семён Ханин

[ტუჩები ბოთლის ყელს სინჯავენ...]

ტუჩები ბოთლის ყელს სინჯავენ
ეწაფებიან ზღვაში გადაგდებული ბოთლების წერილებს
ნაჯღაბნი ბუნდოვანი ადგილების ბუტბუტით
ხორხისმიერ-კულულებიანი ბუყბუყით ბუშტუკების

თავაზიანობის ფორმულებში დაჭმუჭნილი საწყისების
ყურადღებით გამოთქმა

ველური სიცილით გაგუდვა
კატასტროფის დეტალებში წვდომა

გემი ჩაიძირა
და მზე შეიჭმუხნა
და ზღვა გადმოკიდული გადმოიღვარა
და ჩვენ აქ ვართ
ჩვენ აქ ვართ
აქ

ჩვენ, თქვენი სუროგატული ძმები და დები
აზროვნებით, ცხადია, აბა სხვა რით
გინდ ნასესხები, გინდ არამიწიერი
ნუთუ არსებობს რაიმე განსხვავება ამნეზიის ამ სტადიაზე
მათთვის ვინც არამიწიერი ნეტარება იგემა

ჩვენ სწორედ ისინი ვართ, ჟელესებრი ზეციური მოსახლენი
დაკარგულნი რკინა-ბეტონის უკაცრიელ ჯუნგლებში
ვდგავართ წარწყმედილნი როგორც ჯერ კიდევ აღმოუჩენელი
ცრუორანგუტანგები
დაუმუშავებელ სანაპიროზე საშურველი შამპანზეესი
ვუცდით სიგნალს და ვიხრჩობით წყურვილით

აქ გაიშალა მელანი
და ვარდისფერ და ცისფერ ლინზებში მედუზების
გამოკრთნენ ბრტყელი არამეტყველი სახეების
                  გადარეცხილი ნაკვალევები

რუსულიდან თარგმნა დავით ჩიხლაძემ
სემიონ ხანინი. მაგრამ არა მათ. რჩეული ლექსები. — თბილისი, გამომცემლობა “სიესტა“, 2018.