Hydref eto

Ar ael y bryn,
lle mae’r llwyni lletraws 
a’r gwrychoedd gwargam                        
yn edliw’r gwynt i’r gwyll,                      
 
yno mae’r hydref 
yn tynnu wynebau watsus y coed...
 
y dail fel cocos 
yn chwyrlïo yn y gwynt,
fel llythrennau’n hedfan,
a’r wyddor yn datod.

© Ifor ap Glyn
录制: Wales Literature Exchange

Autumn again

On the brow of the hill,
where bent bushes
and hunched hedgerows
complain of the wind to the dusk,
 
this is where autumn takes down
the  watch-faces of the trees...
 
the leaves are like cogwheels
twirling in the wind,
like letters flying,
as the alphabet disintegrates.

Translated by Geraint Løvgreen / Ifor ap Glyn