रात नींद सपने और स्त्री

नींद में ही छिपा है
स्त्री होने का स्पर्श
जिसे महसूस करती है रात
और जो छायी रहती है इस पृथ्वी पर
वह इसी स्पर्श की छाया है
जिसके नीचे नींबू के फूल खिलते हैं
चंपा की कलियाँ जन्म लेती हैं

नींद में है कहीं सौंदर्य
जिससे जुड़ी है स्त्री
पनपाती मृत्यु
ग्रसती हिंसक पुरुषार्थ को
गिराती साहसी और बलवान को
राज्य करती फिर एकाग्र भाव सें सब पर

रात में नींद है स्त्री
दिन में सौंदर्य
नींद में जागती है रात
इस रात में देखती है स्त्री
आदिम अनुभूतीयों पर थिरकते
अपने होने का कामुक स्वप्न

© Savita Singh
录制: Goethe Institut, 2015

Nacht Schlaf Träume und Frau

Verborgen im Schlaf
Dies berührende Gefühl Frau zu sein
Das auch die Nacht verspürt
Den Schatten dieser Berührung
Unter dem die Blüten des Zitronenbaums erblühen
Und die Magnolienknospen sprossen
Es ist verbreitet auf der ganzen Welt

Irgendwo im Schlaf schlummert diese Schönheit
Die man mit der Frau verbindet
Sie lässt den Tod gedeihen
Bezwingt die rohe Männlichkeit
Bringt die Mächtigen und die Gewaltigen zu Fall
Und herrscht schließlich über alle

Bei Nacht ist die Frau der Schlaf
Am Tag aber die Schönheit
Im Schlaf erwacht die Nacht
In dieser Nacht sieht die Frau
Hinabtanzend zu den Gefühlen des Ursprungs
Den erotischen Traum ihres Seins

Ins Deutsche übertragen von Gerhard Falkner
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2015