Rugsėjo pirmoji

           Jei jau parašysite knygą paauglėms, kuri padės joms pasijusti tuo metu suprastoms (aš sakyčiau, bent penkioms iš visų, ir tai jau būtų labai daug, bet ko, įtarčiau, jums neužteks, tai rašykit, kad būtų visoms), palaikomoms, suteiks viltį ir jos skaitys knygą, o ne puls pjaustytis venų, gerti vaistų, alkoholio ar ieškoti meilės pas neįgalius jos duoti savo bendraamžius ar pan., tai ir bus jūsų šimtmečio prasmė!


Rožės pavidalo kaspinas vaiko viršugalvy –
beveik nesuprantama, kodėl
ir mums tokius rišdavo.

Juodi kostiumai, balti marškiniai –
apsiginklavę kardeliais į mūšį jie eina.

Žinau, amoralu, bet
kai kurios uniformos man
asocijuojasi su pornografija.

Jie gimė laisvi, ne sovietijoje;
be randų kaktose.

Trys penkiolikmetės suplėšytais
džinsais ir dryžuotomis palaidinėmis –
irgi tą patį dėvėjom, trise.

Viena pasakoja, kad yra vokalistė
(turbūt įsivaizduojamoj pankiškoj grupėj) -
Viešpatie, negi tai amžina.

Jų dar nekankina Weltschmerz,
arba jei ir kankina, nežymiai.

Jis toks augališkas,
asiūklių prižėlęs baseinas –
srūvantys pragaro sodai.

Vis dar jaudinuosi prieš pasimatymus,
nors jau seniai susitikome savo knygose;
deja, jos nuo to tikrai neapsaugo.

Apčiuopomis mes iriamės Dievuje
nepajėgdami net įsivaizduoti
kokį skausmą jam sukelia
poetų tuščiažodžiavimas
šiame geriausiame iš gyvenimų;

Ir stoja vėl amžiaus pradžia.

© Giedrė Kazlauskaitė
从: Singerstraum
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2016
录制: Haus für Poesie / 2016

Der 1. September

          Wenn Sie schon ein Buch für heranwachsende Mädchen schreiben wollen, das ihnen helfen soll sich verstanden zu fühlen (ich würde sagen, wenn es bei fünf klappen würde, das wäre schon sehr viel, doch mir scheint, Ihnen würde das nicht reichen, dann schreiben Sie so, dass es alle verstehen), ein Buch, das die Mädchen bestärkt, ihnen Hoffnung gibt, wenn sie es lesen, und sie sich nicht die Pulsadern aufschneiden, nicht zu Pillen oder Alkohol greifen und nicht nach Liebe bei Gleichaltrigen suchen lässt, die unfähig sind Liebe zu geben oder ähnliches, darin liegt der Sinn Ihres Jahrhunderts!
 

Pfingstrosengroße Haarschleifen auf Mädchenköpfen –
unbegreiflich, warum in meiner Jugend
diese Dinger noch getragen wurden.

Schwarze Anzüge, weiße Hemden –
mit Schwertlilien bewaffnete Jungs im Kampfeinsatz.

Ich weiß, es ist verwerflich,
trotzdem muss ich bei manchen
Schuluniformen an Pornos denken.

Mädchen, die in Freiheit, nach der Sowjetzeit geboren wurden,
tragen keine Narben auf der Stirn.

Drei Fünfzehnjährige in zerschlissenen
Jeans und gestreiften Blusen –
wir haben das Gleiche getragen, auch zu dritt.

Eine von ihnen erzählte, dass sie Sängerin sei
(wahrscheinlich in einer erfundenen Punkband) –
mein Gott, nichts ändert sich.

Noch quält sie der Weltschmerz nicht,
wenn doch, dann nicht besonders.

Der, der so pflanzlich ist,
von Schachtelhalmen überwucherte Schwimmbecken –
abfallende Höllengärten.

Ich werde vor unserem Rendezvous immer noch nervös,
obwohl wir uns so oft in unseren Büchern begegnet sind,
leider kann uns das vor nichts schützen.

Blindlings rudern wir in Gott,
unfähig uns vorzustellen
welchen Schmerz ihm
das Gequatsche der Dichter bereitet
in diesem besten aller Leben;

und ein Zeitalter beginnt in diesem Moment.

Ins Deutsche übertragen von Orsolya Kalasz
VERSschmuggel, deutsch, litauisch, organisiert vom Haus für Poesie, 2016