[die zikaden sind schon wieder beim refrain]

die zikaden sind schon wieder beim refrain. vielleicht haben sie erkannt, dass jede aussage als zutreffend akzeptiert wird, wenn man sie oft genug wiederholt. erzähl das also weiter: dass es schön war und ein wenig dumm. hättest du etwa abgelehnt? viele ideen sind ja gut, wenn man sie grade hat, sie dauern dann bloß länger als gedacht. ein dilemma, das der kölner dom und der dialektische materialismus gemeinsam haben. das macht sie aber nicht zwangsläufig schlecht, weswegen wir an dieser stelle vielleicht auch einfach weitermachen sollten. die geschichte gibt uns recht, wir müssen sie nur erzählen. verlassen wir darum den balkon und gehen an den zikaden vorbei zum parkplatz des intermarché, wo die neue ordnung gestalt annimmt. es ist wie frühling, nur dass es sich viel besser hält: eine situation, die wir im nachhinein als großartig, aber irgendwie daneben beschreiben werden.

© Verlagshaus Berlin
从: Invasion rückwärts
Verlagshaus Berlin, 2014
录制: Haus für Poesie / 2016

[又一次,蝉鸣回到了副歌]

又一次,蝉鸣回到了副歌。也许它们已经意识到,只要不断重复,每个说法都会被视为正确。就这样继续吧:这美好的,有点傻乎乎的。难道你会拒绝吗?你的大多数想法都不错,只是做起来就超出了计划表。科隆大教堂和辩证唯物主义同样落入了这个困境。但并非必然如此,这就是为什么我们应该继续。只要说下去,历史就证明我们是对的。让我们离开阳台,穿过蝉鸣,去英特超市的停车场,那里新的秩序正在形成。就像春天一样,只是它保存得更好:我们

的情形,事后回想起来,会被形容得异常美妙,却又不知何故。

翻译: LIU Ligan 刘立杆