:: :: :: [война закончилась, не начавшись]

война закончилась, не начавшись. яблоки
сорок первого, тридцать девятого собрались,
как положено, улеглись в погреба, стали сидром
самогоном, кальвадосом и шнапсом. польские
пани, русские бабы
немецкие фрау, британские
миссус нарожали детей. и войны
не случилось ни в сорок первом,
ни в сорок втором, ни потом. а длилось себе и
длилось мирное время, всё меньше новых
офицеров принимали на службу взамен
пожилых уже, седобородых, смешливых,
сотнями уходивших
на пенсию, чтобы жить в белых
домиках на итальянских, турецких,
на греческих островах, забирать
внуков к себе на лето, в деревню
(кипр, ибица, Черногория).
чтобы собирать яблоки, гнать
из них самогонку и кальвадос,
делать сидр и апфелькорн,
угощать друг друга по вечерам, подливая из
пузатых зелёных бутылок небывалые яблочные
напитки


урожая тридцать девятого года, урожая
сорок первого года. пробуя, соглашаться
друг с другом, что, мол, не было ни до, и
ни после на их памяти таких урожаев.


не бывало яблок таких
огромных, таких
вкусных, алых, живых.
таких человеческих,
почти говорящих.


таких смертных,
живых горячих.

© Stanislav Lvovsky
从: Стихи из книги и другие стихи
Ozolnieki (Latvia): Literature Without Borders, 2017
录制: Haus für Poesie, 2017

:: :: :: [der krieg ging zu ende, ohne zu beginnen]

der krieg ging zu ende, ohne zu beginnen,
die äpfel von einundvierzig und die von neun-
unddreißig waren gesammelt, lagen in den scheunen,
lagen in den kellern, wurden zu cidre gemacht,
zu calvados, zu selbstgebranntem, zu schnaps,
polnische panis, russische weiber,
deutsche fräuleins, englische
misses gebaren kinderscharen, und der krieg
kam nicht, er kam nicht einundvierzig,
er kam nicht zweiundvierzig, und auch nicht später, und es fingen
friedliche zeiten an, es gingen
kaum noch junge offiziere in den dienst,
statt der alten, graubärtigen,
lächerlichen männer, fristeten zahlreiche
rentner in weißgetünchten
häuschen ihr dasein, auf italienischen, türkischen,
griechischen inseln, um dahin
ihre enkelkinder im sommer einzuladen, aufs dorf,
(zypern, ibiza, montenegro),
um äpfel zu sammeln und selbstgebrannten zu machen,
und calvados,
und cidre und apfelkorn,
und abends, da saßen sie zusammen,
und schenkten sich aus grünen dickbäuchigen flaschen
wundersame apfelgetränke ein.


die ernte aus dem neununddreißigsten jahr,
die ernte aus dem einundvierzigsten jahr,
sie sagten sich, es würde schon stimmen,
dass alles so sein müsse. und auch danach
kam nie wieder solch eine ernte.


solche äpfel,
nicht solche großen,
nicht solche schmackhaften,
nicht solche roten und lebhaften,
nicht solche menschlichen,
nicht solche, die fast eine sprache sprachen,


nicht solche tödlichen,
lebendigen,
heißen.

Übersetzung aus dem Russischen: Martina Jakobson