Jordi Julià i Garriga

加泰罗尼亚文

Jordi Julià

西班牙文

Prínceps blaus

Al final vas aprendre a fer l’amor
amb gent que no estimaves, i a estripar
les històries d’amor de tots els contes
que encara alguna tarda desvagada
et portava a llegir, i que somiaves.
Ara ja fa molt temps del primer cop
aquell, i estàs a punt d’anar-te a viure
amb un home que expliques que et fa riure,
que cuina per a tu, que sap partir-se
un bon vi negre, i que diu que et comprèn.
T’has decidit al llarg de moltes nits
que has buscat prínceps blaus en els servents
que hauran aconseguit fer-te sentir
com una reina o una ventafocs.
Els palaus no són tals, i les carrosses
no portaven enlloc: cap a les cambres
d’algun hotel barat, o potser als pisos
que no vas visitar gaires cops més.
Qui hauries desitjat que et despertés
amb un petó t’ha deixat adormida,
i has escapat descalça d’aquells prínceps
que han volgut emprovar-te una sabata.
Avui que no preguntes al mirall
qui és la més maca, i que no creus en cignes
sinó en ànecs salvatges, et conformes,
per ara, que demà qui sap què passa.
Al final vas aprendre a fer l’amor
amb aquell home amb qui ara véns a viure.

© Bromera
从: Prínceps blaus
Bromera , 2007
录制: Catalunya Ràdio / 2018

Príncipes azules

Al final aprendiste a hacer el amor
con gente a quien no amabas, y a romper
las historias de amor de aquellos cuentos
que todavía alguna tarde ociosa
te llevaba a leer, y que soñabas.
Hace ya mucho tiempo de la primera vez,
y ahora te vas a vivir con un hombre
que sabe cocinar y hace que rías,
que sabe compartir un vino caro
y que dice, también, que te comprende.
Te has decidido tras muchas veladas
en que has buscado príncipes azules
en sirvientes que te han hecho sentir
como una reina o una cenicienta.
Los palacios no existen, las carrozas
no iban a ningún sitio: hacia las camas
de algún hotel barato, hasta los pisos
que pocas veces más visitarías.
Quien deseabas que te despertara
con un beso ha dejado que durmieras
y has huido descalza de los príncipes
que han querido probarte algún zapato.
Y es hoy, que no preguntas al espejo
por quien es la más guapa, y no ves cisnes
sino patos salvajes, cuando al fin te conformas,
por ahora, que quién sabe mañana.
Al final aprendiste a hacer el amor
con aquel con quien vienes a vivir.

Traducido por Jordi Julià