Eduard Sanahuja

加泰罗尼亚文

D. Sam Abrams

英文

Teoria amb el bes

Mira.
Tot això que ara veus,
la granota de les Seychelles,
el lèmur que s’espanta quan es belluga l’aire,
els lliris entre cards,
les mangostes esveltes,
la rosa del desert cruixint sota la sorra,
tota aquesta bellesa
no l’ha fet pas l’amor.
L’amor ha arribat tard a l’univers.
És un invent recent dels homes i les dones,
una substància poc comuna
que projectem en va.
Els universos besen malament,
com les espases,
i per això la vida
és la germana tonta de la mort.
L’amor no esdevindrà llevat dels astres
ni saciarà la set de les pastures.
No obstant això, els humans es besen
i alguns són virtuosos
dels besos gota a gota.
Sé prou bé què és el bes,
el darrer estadi evolutiu del mos,
un intent de negar
la crueltat voraç de les mandíbules,
un intent d’oblidar
que les boques es moren.
Mira’m.
Et demano que em besis.
El bes no ens salvarà,
però ens identifica.

© Pagès Editors
从: El llançador d’espases
Pagès Editors, 2013
录制: Catalunya Ràdio / 2018

Theory of kisses

Look.
Everything you see now,
frogs from the Seychelles,
lemurs cowering when the wind stirs,
lilies among thorns,
slim mongooses,
desert roses crackling under the sands,
all this beauty
was not made by love.
Love came late to the universe.
It’s a recent invention of men and women,
a rare substance
we discharge in vain.
Universes kiss poorly,
the same as swords
and for that reason life
is the dumb sister of death.
Love will not become the leavening of stars
nor will it slake the thirst of pastures.
Nevertheless, humans kiss
and some are real masters
at intravenous kisses.
I know well enough what kisses are,
the last evolutionary stage of bites,
an attempt to deny
the voracious cruelty of jaws,
an attempt to forget
mouths die in the end.
Look at me.
I ask you to kiss me.
Kisses won’t save us,
but they make us what we are.

Translated by Sam Abrams.