[Para ti el aprendizaje]

Para ti el aprendizaje,
para ti la soledad convertida,
para ti el espacio ganado a la noche,

para ti el instante, la voz trocada,
el asentimiento,

para ti el último centro del fruto, lo irreductible,
para ti lo que el miedo no puede rozar,
para ti cuanto escapa a las venas del tiempo,

para ti el caudal de los días que se bastan,
el acopio húmedo, la labor de aprender a ser nadie.

No hay secreto.


(1977)

© Rafael Cadenas
从: Obra entera. Poesía y prosa (1958-1995)
Valencia, España: Editorial Pre-Textos, 2007
录制: Fondo de cultura económica (FCE), Mexiko

[Bildung für dich]

Bildung für dich,
konvertiertes Alleinsein für dich,
der aus Nacht gewonnene Raum für dich,

für dich der Augenblick, der Stimmentausch,
das Jawort,

der letzte Kern der Frucht für dich, der unzerlegbare,
all das für dich, was die Furcht nicht zu fassen kriegt,
all das für dich, was den Blutbahnen der Zeit entwischt,

für dich der Durchsatz der Tage, denen es reicht, mit
schmierigen Vorräten das Handwerk zu lernen, niemand zu sein.

Nichts ist Geheimnis.

Aus dem venezolanischen Spanisch von Geraldine Gutiérrez-Wienken und Marcus Roloff