CAJTI

co ty do mě
co do bitky mi
ská co po po
de mi facku
poc poc a bi
ty rakovinašnej
ty vo pane božé
pane božé
těm já zbi ta von dosta
von nománě šok a
utek kuk
ti nebu ti sedět
já za něko o se
douhý oky
pane božé
pane božé
kuka mi zbi
teď voám voám cajti
ty ta ta ty nebu to už ste
elali poduhý to e
poduhý co s s te
te te te
kuka mi z
z pocem cajti
dete dete sem
voám voám dete
dete ať se
voaj cajti
te te te
te te te
te!

© Pavel Novotný
从: Zevnitř
Pavel Mervart, 2017
录制: Haus für Poesie / 2018

Bulln

wassun misch
wasm-mindi schlärei
schei was koher koher
hau mia ins gsicht
kommdo kommdo schlag mi
du verkrebster
leck miam ar oh mein gott
oh mein gott
damit hab ich geschlang er bekam
einfach ein schock un
der jung hautap
aso ich werd nich sitzen
für jemander sich
langejah
oh mein gohtt
oh mein gohtt
hatmain jung vaprühl
chruf jetz rufetz die bulln
dann da da dann werdi nich habta scho
zweima macht
zweite mal dassihr eu
ra ta ta
ham mein jung va
va kmer bullerei
zschap zschap
chruf chruf zschap
zschap dann
rufsch die bullerei
rei ta ta
ta ta ta
ta!

Übertragung ins Deutsche von Léonce W. Lupette
entstanden im Rahmen des Versschmuggel – Překladiště: tschechisch-deutsch (2018)
Sprachmittlerin: Lena Dorn