Miguel Manso

葡萄牙文

Timo Berger

德文

Surde no silêncio uma solidão anecóica

Surde no silêncio uma solidão anecóica. Pode ouvir-se o sangue bater nas paredes das artérias, o assobio nas esquinas nasais, o sacudir da folhagem respiratória. De pé, olhos cerrados, parados mas alargando sempre na quadrícula cósmica, atravessa-nos por dentro um pássaro pequeno, como fagulha, raio, incisão, ideia imprecisa ou disparo. No avesso das pálpebras, também alojado na cóclea do ouvido, uma salva de fosfenos e acufenos floreja nesses internos. Quando por fora, gregários, olhiagudos, o que nos separa uns dos outros é sempre um pequeno muro entre quintais. Intransponível.

© Miguel Manso
从: Estojo
Lisboa: Relógio D´Água, 2020
ISBN: 978-989-783-088-4
录制: Casa Fernando Pessoa

AUS DER STILLE ENTSTEHT EINE SCHALLTOTE EINSAMKEIT

Aus der Stille entsteht eine schalltote Einsamkeit. Man hört das Blut in den Wänden der Arterien schlagen, das Pfeifen in den Nasenwinkeln, das Zittern des Atemlaubs. Aufrecht, die Augen geschlossen, stillstehend, aber die kosmische Gitterzelle immer weiter ausdehnend, während ein kleiner Vogel unser Inneres kreuzt, wie ein Funke, Blitz, Einschnitt, vager Gedanke oder Schuss. Hinter den Augenlidern, ebenfalls in der Hörschnecke, erblüht eine Salve von Phosphenen und Tinnitus. Wenn wir draußen sind, gesellig, glotzend, ist das, was uns voneinander trennt, stets ein Mäuerchen zwischen Hinterhöfen. Unüberwindbar.

Aus dem Portugiesischen von Timo Berger