Wara wara sami
Wara waray aywinuqjipanay
Pukaratway arurapima
Lliphi lliphi chuyma katukama
Lliphi lliphi lluqu katukama
Wara waray lliphipjipanay
Uywiritway arurapima
Lliphi lliphi wila katukama
Lliphi lliphi sinta katukama
Wara waray qutuchasjipanay
Maya chuymay arurapima
Lliphi lliphi amuyt’ayapxita
Lliphi lliphi irpasiwayapxita
© Elvira Espejo Ayca
从: Phaqar kirki – T’ikha takiy takiy – Canto a las Flores
录制: Haus für Poesie, 2022
从: Phaqar kirki – T’ikha takiy takiy – Canto a las Flores
录制: Haus für Poesie, 2022
Beseelung an die Sterne
Wenn sich die Sterne scharen
Grüße ich dich aus Pukara
Die Leuchtkraft, die die Lunge erhält
Die Leuchtkraft, die das Herz erhält
Wenn die Sterne leuchten
Grüße ich dich von meinem großen Beschützer
Die Leuchtkraft, die das Blut erhält
Die Leuchtkraft, die den Weg erhält
Wenn die Sterne sich versammeln
Grüße ich dich aus einem Herzen
Die Leuchtkraft, die uns Denken lässt
Die Leuchtkraft, die uns leitet
Aus: E. E. A.: „Hier und dort & Andines Liederbündel“. Übersetzung aus dem Quechua und Aymara ins bolivianische Spanisch von der Autorin. Herausgegeben und ins Deutsche übertragen von Juana Burghardt und Tobias Burghardt, Edition Delta, Stuttgart 2022