Aare Pilv

爱沙尼亚文

Adam Cullen

英文

***[meel põksub ja tuksub ja väreleb]

meel põksub ja tuksub ja väreleb,
kui vaatab mu silma taga
neid juhuslikke pilvi metsas puude vahel,
tal on selleks oma stiil,
peenike nõeljas mäletamine tikib
selle sõnastused erkudesse.
loom mõlgutab pilvede ees seistes
hämmastunult, loomjalt, paratamatult,
meelsalt ja südamlikult, siis teeb
paar sammu ja piilub mu silma tagant välja,
näeb – tee, võileivad, kirjutamine –
pilvjas juhuslikkus siingi. veider,
mõtleb ta, mul on oma stiil.

© Aare Pilv
从: Kui vihm saab läbi
Tallinn: Tuum, 2017
ISBN: 978-9949-9794-1-7
录制: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

***[my mind throbs and beats and shimmers]

my mind throbs and beats and shimmers
when it looks behind my eye
at those incidental clouds in the woods between trees,
it has its own style for doing so,
a tiny needle-like remembering stitches
the wordings into nerves.
my nature ponders, standing before clouds,
incredulously, naturedly, inevitably,
gladly and earnestly, then takes
a couple steps and peers out from behind my eye,
it sees – tea, sandwiches, writing –
cloudy incidentalness here, too. strange,
it thinks, I have my own style.

Translated by Adam Cullen