raitlhathloba

sale re belaela letsatsi go dutla mokola le kolomela
masigo a nela ra otsela ra timelana methlala
ra lala re koba kobana le naga re ithonkgela
mantswe a shele ga re utlwane re tlotla ka dithlobolo
re jewa ke go kgetla makgele re ja dikgobalo
tlala ya re kalawela ra wela mebila ra kgolega ra relela
re tekela diboko tafole ka go bodulala re bona dibodu di ikala
re dikile re lekile go botsa dipotso phakela
bo mathulamela mafureng ba re tenegela
re bone maloba ba agela
mantle tlung nkabo re potokile ra lathlela kgakala
nkabo re potokile a lathlela kgakala
ba gana ka mantle ba a tlampurela

e kgopo e mabela etla e ikgopola tsela
e ikgopola e re tima go e matarela
matlapa a re kgopa kgotsa dilo re a di kashela
di a re kubugela potso tsa bana di a imela
ruta bana bam pa meropa re tsoge rothle re theogele
re kemele ka diteme re itoloke batho ba ratile go re tolokolla
re ne re romile mabudu tokollo ba ile lololo
kgotsa ka bobodu ba itsapile tsela
kgotsa ba e thobile tsela kgotsa ba e fapogile tsela
ya tuka tsela kgotsa le rona e tla e tukela
kwatlela pelo o tla tlwaela magala

© Kgafela oa Magogodi
录制: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

selbstreflexion

wir zweifelten früher als die sonne sich rötete und unterging
in der nacht regnete es wir schliefen und verloren einander
wir verbrachten die nacht damit uns gegenseitig zu jagen in der wildnis und uns selbst zu verwunden
die stimmen waren schlimm wir verstanden einander nicht wir priesen uns nur mit gewehren
wir wurden bestraft für das pflücken unreifer früchte wir aßen wunden
hunger überkam uns wir fielen zu boden wir brachen zusammen und rutschten davon
wir deckten blind einen tisch für würmer wir sehen wie sich faulheit ausbreitet
schon früh versuchten wir fragen zu stellen
wir wurden den niemanden zu viel
wir sahen sie einige tage zuvor bauen
wir hätten sie auf einen haufen versammeln und wegschmeißen können
wir hätten sie versammeln und wegschmeißen können
sie wehrten sich heftig und packten selbst zu

es ist kurvig, schwer und selbstsüchtig auf dem weg
es geht selbstsüchtig voran und erlaubt uns nicht näherzukommen
die steine lassen uns fallen aber vielleicht kassieren wir auch nur etwas ein
die dinge sind zuviel für uns die fragen der kinder zu schwierig zu beantworten
bringt unseren kindern das trommeln bei damit wir alle aufstehen und zur arbeit gehen können
lasst uns für uns selbst einstehen und sprechen anstatt der menschen die früher für uns sprechen wollten
einst entsandten wir chamäleons für die freiheit sie verließen uns für immer
verabscheuten sie den weg aus faulheit?
fürchteten sie den weg oder gerieten auf abwege?
der weg brennt und vielleicht brennt er auch für uns
härtet euer herz ihr werdet euch an die glühenden kohlen gewöhnen

Übersetzt von Mary Harenberg mit Hilfe von Dr. Annekie Joubert