Primož Čučnik

斯洛文尼亚文

Fabjan Hafner

德文

Akordi II

O fant, kam drsaš, v jezi
na drsalkah ne poznaš smeri.

Je vesolje, kamor te nosi in se drsalke
več ne stikajo s tlemi pod tabo.

Ali plesalci tu na glavah plešejo
ali samo padajo
in so globoko v naglem padanju.

Drobne pike so planeti in drsalke
vsake toliko zdrsnejo z ukrivljene ploskve.

Je to ples o plesu, ali zemlja že
ves čas pleše in je tvoje drsanje le želja.

Če se premikaš s tako naglico, te sploh
še kdo ustavi, vidi sneti drsalke.  

Dober drsalec si, tvoje drsanje
je let okruškov kometa v kozmosu.

Si kdaj videl utrinke, zagledal
bliske, nenadne, zaslišal velike poke.

Je razneslo tvoj notranji, človeški glas ali
se je izustil molčečnež, ki se prej ni še nikoli.

Ah, treseš se (ko zadrsaš v praznino),
drsalke ječijo: Ne obžaluj ničesar.

© Primož Čučnik
从: Akordi
Ljubljana: Šerpa, 2004
录制: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

Akkorde II

O Junge, wohin läufst du, vor Wut
kennst du auf Schlittschuhen deine Richtung nicht.

Es ist das All, wohin es dich trägt, und die Schlittschuhe
berühren schon den Boden nicht mehr.

Tanzen die Tänzer hier auf dem Kopf
oder stürzen sie nur
und stecken tief in einem schnellen Stürzen.

Winzige Punkte sind die Planeten, und die Schlittschuhe
rutschen immer wieder von der gekrümmten Fläche.

Ist das ein Tanz über einen Tanz, oder tanzt die Erde
schon die ganze Zeit und ist dein Tanz nur ein Wunsch.

Wenn du dich mit einer derartigen Geschwindigkeit bewegst, hält
dich überhaupt jemand auf, sieht er dich deine Schlittschuhe ablegen.

Ein guter Eisläufer bist du, dein Eislaufen ist
der Flug von Kometensplittern im Kosmos.

Hast du je Sternschnuppen gesehen, Blitze
erblickt, unverhofft, lautes Knallen gehört.

Flog deine innere menschliche Stimme in die Luft
oder redete ein Schweiger, der bisher noch nie gesprochen hatte.

Ach, du zitterst (wenn du ins Nichts läufst),
die Schlittschuhe ächzen: Bedauere gar nichts.

Übersetzung von Fabjan Hafner