Metin Celâl

土耳其文

Monika Carbe

德文

BEDEN DİLİ

hayatımızdaki rolünü bilmek istiyordun
gözlerinden okunuyordu birine güvenme isteğin
sade, süssüz, biraz kendinden emin
soruyordun komşu çocukları gibi hınzır;
- birinci derece tanıklıklarda kanar mı tüm yaralar

çok kullanılmaktan yorgun sözcükler geziniyordu aramızda
yaşıyorduk gelecek zaman kipinde, unutup geçmişi ve bugünü
biliyordun seni benden başka dinleyen yok
asla kurtulamayacaksın aile bağlarından

oysa kırılan, kopan çok şey vardı yakınlıklarda
pencere önünde unutulmuş bir saksı
dudağının ucunda söylenmeyi bekleyen akraba adları...
inanmayı başarıp, rahatlardın her insan gibi;
-aile içinde affedilmeyecek suç yoktur

4.4.99

© Metin Celâl

KÖRPERSPRACHE

deine rolle in unserem leben wolltest du verstehen,
deinen augen las man den wunsch ab, irgendwem zu vertrauen,
schlicht und einfach, schmucklos, ein bisschen selbstsicher,
hast du, verschlagen wie die nachbarskinder, fragen gestellt,
bluten alle wunden, wenn einer augenzeuge ist?

worte, müde vom übermäßigen gebrauch, gingen zwischen uns hin und her,
wir lebten im modus der zukunft, vergaßen, was war, und das heute.
du wusstest, außer mir hört keiner dir zu,
nie könntest du dich aus familienbanden lösen.

doch in der verwandtschaftlichen nähe
gab es vieles, das zerbrochen und zerrissen war,
ein blumentopf, vor dem fenster vergessen,
die namen der verwandten,
die auf der zungenspitze warteten, genannt zu werden …
wie jedermann gelang es dir, zu glauben, hast du dich beruhigt,
– in der familie gibt es keine schuld, die unverzeihlich wäre.


4. April 1999

Aus dem Türkischen von Monika Carbe