Katarína Motyková

斯洛伐克文

botanischer garten

dabei, die worte an dich abzuwägen -
die paare schweigend auf geharkten wegen,
die beete laubbedeckt, die bäume kahl,
der zäune blüten schmiedeeisern kühl,
das licht aristokratisch fahl wie wachs -
sah ich am hügel gläsern das gewächs-
haus, seine weißen rippen, fin de siècle,
und dachte prompt an jene walskelette,
für die man sich als kind den hals verdrehte
in den museen, an unsichtbaren drähten,
daß sie zu schweben schienen, aufgehängt,
an jene ungetüme, zugeschwemmt
aus urzeittiefen einem küstenstrich,
erstickt an ihrem eigenen gewicht.

© 2016 Hanser Berlin im Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG, München
从: Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001- 2015
München: Hanser Berlin, 2016
录制: Literaturwerkstatt Berlin 2010

botanická záhrada

a tak, zvažujem slová určené tebe -
mlčiace páry na pohrabaných chodníkoch,
rašiace záhony, nahotu stromov,
kvety na ohradách chlad kovových vrát,
svetlo aristokraticky bezfarebné ako vosk –
na kopci som uvidel skleník,
jeho biele rebrá, fin de siècle,
a spomenul si na kostry veľrýb,
za ktorými som ako dieťa vykrúcal krk
v múzeách, boli na neviditeľných drôtoch,
takmer sa zdalo, že sa vznášajú, zavesené,
na obludy, čo priplávali
z pradávnych hĺbok k súši,
udusené vlastnou váhou.

Z nemeckého originálu preložil Katarína Motyková