Бегство 2

Пыль. Пыль и прибой. Медленно, как
смятый пакет целлофановый шевелится, расширяясь,
замутняется память. Самолет из песка
снижается, таковым не являясь.

В начале войны миров круче берет полынь.
В путь собираясь, я чистил от насекомых
радиатор, когда новый огонь спалил
половину земель, но нас не накрыл, искомых.

Пепел бензозаправки. Пыль и прибой. Кругом —
никого, кроме залгавшегося прибора.
Всадник ли здесь мерцал, или с неба песком
посыпали линию прибоя…

В баре блестят каблуки и зубы. Танец
тянется, словно бредень в когтях черепахи. Зря
я ищу тебя, собой не являясь
нас, возможно, рассасывает земля.

© Ekaterina Drobyazko-Parschtschikow
从: Erdöl
Berlin: Kookbooks Verlag, 2011
录制: Ekaterina Drobyazko-Parschtschikow

Fuite – 2

Poussière. Poussière et ressac. Lentement, comme
un sac en plastique chiffonné qui remue, s’enflant,
la mémoire devient trouble. L’avion sableux
descend, dissipant l’illusion.

En prélude à la guerre des mondes, l’absinthe se fait drue.
Préparant mon départ, je nettoyais le radiateur
souillé d’insectes, lorsqu’un feu nouveau brûla
la moitié des terres, nous traquant sans nous trouver.

Cendre de la station. Poussière et ressac. Personne
à la ronde, hormis le cadran mensonger.
Cavalier miroitant, pluie de sable
saupoudrant la ligne mouvante des eaux...

Au bar brillent talons et dents. La danse
s’étire, tel un filet entre les griffes d’une tortue.
J’ai tort de te chercher sans être moi,
la terre nous résorbe peut-être.

Traduction de Christine Zeytounian-Beloüs
Poètes russes d'aujourd'hui: Anthologie bilingue. — Editions de La Différence, 2005.