Hadžem Hajdarević
波斯尼亚文
fünfte Jahreszeit
es weint der Weg in mir
es grollt der Pfad
es stürzt entzwei das Tier
es bröckeln lautlos Trümmer ab vom Grat
es glimmen paarweis Lichter durchs Revier
es platzt im jähen Aufwärtsschritt die Naht
die Sonnenscheibe zischt oval ins Meer
die Küstenmöve kreischt: ›am Abend wird es gut‹
was plagst du dich so sehr
am Brustbein hockt dir auf die Trud
jetzt kommst du nahe, näher zu mir her
zum letzten Schritt, allein es fehlt der Mut
der Lausbub zielt zum Spaß mit dem Gewehr
übern Asphalt fließt violettes Blut
es schäumt im Vasenkelch das frische Bier
es kleckert ölig grün aufs Tischtuch der Salat
es quert das Traumschiff den Guadalquivir
es singt die Schleiereule klagend von Verrat
es flüstert unabweislich hinter dir
es ruft chinesisch der Chines': ›es ist zu spat‹
es weint der Weg in mir
es grollt der Pfad
从: Tracht: Pflicht, Lese- und Sprechtexte
Graz: Literaturverlag Droschl, 2003
录制: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
peto godišnje doba
to u meni put pun jecaja tinja
to tutnji ta staza
to se nadvoje slama životinja
to se bez glasa hrid smrvljena spláza
to svako oko lovištem u paru plaminja
to puca šav nakon nagloga gaza
ovalna sunčeva ploča šišteć k moru glavinja
galebi s obale kriču: večer ne snosi jaza
pa koja se to muka u tebi grominja
k'o da mora teška prsa ti izgaza
što bliže si meni tvoja suštost sinja
za posljednji korak nema hrabrost sraza
dripac iz hira puškom cilja i na
asvaltu već krvca ljubičasta plaza
to svježe pivo u vrču pjenu svoju rađa
to tikvino zelenkasto ulje sa salate stolnjak umaza
to rijeku Gvadalkifir prelazi snovidna lađa
to sova žalosnu pjesan o izdaji nam kaza
to toliko šapori iza tebe i nemoguće je obuzdat ga sada
to Kinez na kineskom je pit'o: „to kasno jest fraza“
to u meni put pun jecaja tinja
to tutnji ta staza