俄文

Fremdenverkehr

und in Augsburg erwiderte der wilde Lech
mit faustgroßen Kieseln
die Kirsche hing lodernd ins Feuer
   sie brannte noch lange
       da sagte jemand auf japanisch: I am
           disgusted!

und in Heidelberg erwiderte das Schloß
mit hirschartigen Zinnen
Linda hatte ihre Tage, ich meine
   ihre Brüste waren geschwellt
      wie Joghurtbecher
          da sagte jemand in einer
             Landessprache:
                my whole ass went crazy!

ich führte die faustgroße Kirsche
ins Kieselsteinamt zu Kehlheim
wir ließen uns trauen
    auf dem Krüglein stand bitter
        wenn dir dein Liebster nicht treu ist:
           send him alone!

und in Frankfurt erwiderte der Frankfurter Hof
mit einem Schwall von Tränen und Fahnen
    im Zimmer direkt überm Dienstbotenstern
       hatten wir Fremdenverkehr
           danach buchstabierten wir
               auf der Zeil unser Frühstück:
                   j.u.n.k.

und im ICE schließlich nach Fulda
auf der Hochgeschwindigkeitstrasse
zwischen Deutschherrenkehre
   und Tausendguldengitter
      da verschwand diese garstige Sprache
         mit den Worten:
             Oh, this is what you meant
             by not having any doors!

© Suhrkamp Verlag
从: Xte Person Einzahl
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1996
ISBN: 3-518-11996-6
录制: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Чужестранствия

Аугсбургский дикий Лех предоставил
гальку величиной с кулак
и вспыхнувшую вишню, которая
  полыхала, пока кто-то
    не сказал по-японски: I am
      disgusted!

Гейдельбергский замок порадовал
оленерогими зубцами. у Линды
были дни, у меня тоже
  ее груди набухли, как стаканчики
    с йогуртом, тут кто-то
      сказал на чужом наречии:
        my whole ass went  crazy!

я отвел кулаковидную вишню
во дворец дракосочетания в Кельхайме
и мы обвенчались. на кружке
  я увидел горькую надпись:
    если любимый неверен
      send him alone!

Франкфуртер Хоф не удержался
от потока слез и штандартов
в комнате над окном прислуги
  после странствий друг по другу
    мы проспеллировали наш завтрак:
      j.u.n.k.

наконец в экспрессе на Фульду
на сверхскоростной дороге
между Поворотом Тевтонцев
  и  Решеткой Тысячи Гульденов
    гадкий язык испарился
      со словами:
        Oh, this is what you meant
        by not having any doors!

Перевод Вера Павлова