Ayako Oku
日文
HLADNA GOLUBICA
Govorili smo o poeziji.
Misli prolaznice
ogledale su se u izlozima.
I reči netražene
pronalazile se
u svojim promišljenim
i osetljivim bićima.
U kratkim ćutnjama
gotovo da se mogao
začuti zvuk sličan
onom kad se sklopi
sigurnosna brava.
Kad deca su
na ljuljaškama.
I hladna golubica
na suvom dlanu.
Kad stvari napokon
nalaze svoje mesto.
Svetlo i ozračeno.
Kao iznenadno
preseljenje onih
što nikuda ne putuju.
© Tanja Kragujević
从: Žena od pesme [Woman made of Poem]
Vršac: KOV, 2006
从: Žena od pesme [Woman made of Poem]
Vršac: KOV, 2006
冷たい鳩
私たちは詩について語っていた。
通り過ぎる思考は
ショーウィンドウに映し出された。
探さなくても言葉が
ひとりでに出てくる
考えぬかれた
鋭敏な存在となって。
短い沈黙に
聞こえそうな
音 似ているのは
閉じるときの
安全錠の音。
子供たちが
ぶらんこをしているとき。
冷たい鳩が
乾いた手のひらに。
物事がついに
自分の場所を見つけたとき。
光り輝く。
まるで突然
転居をするように
どこにも旅したことのない者が。
翻訳 : Ayako Oku