Tanja Kragujević

塞尔维亚文

Ayako Oku

日文

HLADNA GOLUBICA

Govorili smo o poeziji.

Misli prolaznice
ogledale su se u izlozima.
I reči netražene
pronalazile se
u svojim promišljenim
i osetljivim bićima.

U kratkim ćutnjama
gotovo da se mogao
začuti zvuk sličan
onom kad se sklopi
sigurnosna brava.

Kad deca su
na ljuljaškama.
I hladna golubica
na suvom dlanu.

Kad stvari napokon
nalaze svoje mesto.
Svetlo i ozračeno.

Kao iznenadno
preseljenje onih
što nikuda ne putuju.

© Tanja Kragujević
从: Žena od pesme [Woman made of Poem]
Vršac: KOV, 2006

冷たい鳩


私たちは詩について語っていた。

通り過ぎる思考は
ショーウィンドウに映し出された。
探さなくても言葉が
ひとりでに出てくる
考えぬかれた
鋭敏な存在となって。

短い沈黙に
聞こえそうな
音 似ているのは
閉じるときの
安全錠の音。

子供たちが
ぶらんこをしているとき。
冷たい鳩が
乾いた手のひらに。

物事がついに
自分の場所を見つけたとき。
光り輝く。

まるで突然
転居をするように
どこにも旅したことのない者が。

翻訳 : Ayako Oku