iets anders

schreef ik mijn gedichten maar niet zo traag
ik zou vertellen hoe een man zegt:
er hangt een rare mevrouw aan mijn kont
ik noem geen namen – ik zou vertellen
hoe de vrouw de man in de nek bijt
zich knauwend in hem een weg baant
hoe hij haar in gezelschap vraagt:
zoek je ruzie? en zo de mond weer lokt

ik zou op tijd vertellen hoe warm
onze ogen stemmen – hoe graag
de nek de mond
ik zou op tijd vertellen hoeveel
liefde in het knauwen – hoe fijn
door jou gelokt
ik zou je op tijd vertellen
dat ik ruzie zoek en het echt meen

maar ik schrijf mijn gedichten traag
en vertel iets anders dan ik je zou vertellen

© Hélène Gelèns
从: niet beginnen bij het hoofd
Amsterdam: Uitgeverij 521, 2006
录制: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

von etwas anderem

wenn ich gedichte nicht so langsam schriebe
spräche ich darüber wie ein mann sagt:
mir klebt diese seltsame frau an der backe
ich nenn keine namen – ich spräche davon
wie die frau dem mann in den nacken beißt
sich in ihn hineinfrißt
wie er sie in gesellschaft fragt:
suchst du streit? und so den mund wieder hervorlockt

früh genug spräche ich aus wie warm
uns unsere augen stimmen – wie gern
der nacken der mund
früh genug spräche ich über die liebe
die im verbeißen steckt – wie schön
von dir angelockt
früh genug spräche ich dir davon
daß ich streit suche und es mir ernst ist

aber ich schreibe meine gedichte langsam
und spreche von anderem als ich es sonst täte

Deutsche Fassung von Marion Poschmann.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops Verstransfer 2008