In der Provinz 2

(Auf Gotland)

Nur dies gab es auf lange Sicht hier, diesen Wellenfluß
Von Landschaft, fokussiert in einem Bussardauge, –
Die kahlen Hügel, einen Feldweg und am Rand
Die Hasenpfote im Gebüsch, vom Wind zerzaust
Ein abgenagtes Sprunggelenk, das in der Hand
So leicht wog wie ein Vogeljunges,
Das noch beweglich war, noch warm war und heraus
Sprang aus der Pfanne, blutig wie die Beute
Des Grauen Würgers auf dem Dorn der Eberesche, –
Ein kleiner Knöchel, winkend mit dem Fetzchen Fell.

Sah so der Rest von einem Hasen aus, nachdem
Der Schatten eines Flügels über ihn gekommen war,
Den Zickzacklauf ein Krallengriff, den flachen Atem
Gezielter Schnabelhieb beendet hatte? Unbequem
Muß dieser Tod gewesen sein, auf winterlicher Erde
Wehrlos verrenkt, die letzte Zuckung.
Was vom Gemetzel übrigblieb, hing in den Zweigen,
Die sich an nichts erinnern wie bestochne Zeugen.
Das Gras, längst wieder aufgerichtet, sorgt dafür,
Daß es auf lange Sicht nur dies gab hier, den Hasenfuß.

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1999
从: Nach den Satiren
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1999
ISBN: 3-518-41028-8
录制: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Op het platteland 2

(Op Gotland)

Enkel dit was er op de lange duur hier, deze vloedgolf
Van landschap, gebundeld in het oog van een buizerd, -
De kale heuvels, een landweg en aan de rand
De hazenpoot in het struikgewas, geteisterd door de wind
Een afgeknaagd spronggewricht, dat op de hand
Even licht woog als een vogeljong,
Dat nog beweeglijk was, nog warm was en uit
De gewrichtsholte sprong, bloedig als de buit
Van de grauwe klauwier op de doorn van de lijsterbes
Een kleine enkel, wuivend met het stukje vel.

Is dat dan het restant van een haas, nadat
De schaduw van een vleugel over hem was gekomen,
De zigzagren door de klauwklem, de vlakke adem
Door een gerichte snavelstoot werd beëindigd. Lastig
Moet deze dood zijn geweest, op een winterse aarde
Weerloos verwrongen, de laatste stuiptrekking.
Wat van de slachting overbleef, hing in de takken,
Die zich niets herinneren, zoals omgekochte getuigen.
Het gras, al lang weer overeind, zorgt ervoor
Dat er op de lange duur enkel dit was hier, het hazenpad.



Translated by Jan H. Mysjkin


In: DWB, jrg. 145, nr. 3, juni 2000


© by Jan H. Mysjkin