Michal Habaj

斯洛伐克文

Ursula Macht

德文

DAMASK

Táto noc ťa hryzie lunou v tvári.
Ostré zuby veží zažíhajú hviezdy nad mestom,
čierne nebo sťažka klesá do záhrad.
Spievaš si, princezná z laboratórií,
zatvorenou tvárou spievaš si,
v komnatách nehybných a pustých,  
na míle vzdialená vyoperovaným tepnám.
Storočie stroje krehké ako vtáčie srdce
brúsili ťa v hlboký šperk. Dnes
kyborgovia imitujúci rokoko, dvoria ti
s rukami vo vesmíre, ako vo váze s kvetmi.
Napudrovanou tvárou a kovovým telom
líhajú s tebou do mäkkých lôžok z mäsa.
Krvácaš jemnejšie než ruža bozkávaná vánkom
a predsa to nie je krvavá hĺbka tvojho kvetu
čo v kyborgovi vzbudzuje túžbu vanúť.
Pod balkónom spievam o tvojom perleťovom pohlaví
a z veršov tkám neviditeľnú cestičku úteku.
V tej loďke ako v déja-vu sa plavíme
z Kybérie do Bratislavy a Dunaj
je iba nitka v obruse z damasku,  
keď pri šálke čaju noc ma zastihne.

© Michal Habaj
从: Básne pre mŕtve dievčatá
录制: Ars Poetica

DAMAST

Diese Nacht beißt dich, den Mond im Antlitz.
Die scharfen Zähne der Türme entzünden die Sterne über der Stadt,
der schwarze Himmel fällt schwerlich in die Gärten.
Singst vor dich hin, Prinzessin aus dem Labor,
verschlossenen Gesichts singst du,
in Zimmern, die unbeweglich und leer,
meilenweit entfernt von herausoperierten Arterien.
Hundertjährige Maschinen, zerbrechlich wie ein Vogelherz
schliffen dich zu tiefem Schmuck. Heute
imitieren Cyborgs das Rokoko, hofieren dich
mit Händen im Weltall, wie in einer Vase mit Blumen.
Mit gepudertem Gesicht und metallenem Körper
legen sie sich mit dir in weiche Betten aus Fleisch.
Blutest feiner als eine Rose, geküsst vom Windhauch,
und doch ist es nicht die blutige Tiefe deiner Blüte,
die im Cyborg die Sehnsucht weckt, zu wehen.
Unter dem Balkon singe ich von deinem Perlmutterschoß
und aus den Versen webe ich einen unsichtbaren Fluchtpfad.
In diesem Schiffchen wie in einem Déjà-vu fahren wir
von Cyberia nach Bratislava, und die Donau
ist nur ein Fädchen in einer Damast-Tischdecke,
wenn mich bei einer Tasse Tee die Nacht befällt.

Aus dem Slowakischen von Ursula Macht