Margarita Ballester

加泰罗尼亚文

LA DIMENSIÓ VEGETAL DEL TEMPS

La mort s’atura sobre meu;
no m’esparvera, cau més aviat
dins l’àmbit de la nosa.
I s’escola la vida sobrant
de moltes hores, marge avall,
i creix la mort als arbres
que sobreviuen a casa pròpia.
Ressona, en el meu cap, la dimensió
vegetal del temps que no viuré
ni escriuran per nosaltres:
el temps de les tortugues
i els bibliòfils.

© Margarita Ballester
从: L'infant i la mort
录制: institut ramon llull

DIE PFLANZLICHE DIMENSION DER ZEIT

Der Tod bleibt stehen über mir;
er schreckt mich nicht, gehört vielmehr
zu den lästigen Dingen.
Und es rinnt das überschüssige Leben
vieler Stunden die Uferböschung hinab,
und es wächst der Tod in den Bäumen,
die im eigenen Haus überleben.
Es hallt in meinem Kopf die pflanzliche Dimension
der Zeit, die ich nicht erlebe
und die nicht für uns geschrieben wird:
die Zeit der Schildkröten
und der Bibliophilen.

Übersetzt von Claudia Kalász