Gorjan Kostovski

马其顿文

[Intussen in de jungle]

Intussen in de jungle

bidden kleuren om geluk

in rijm geklede stenen

straffen bomen de goden.

Wie schreeuwt er om een held

omwille van wat puin in woorden

prevelt tussentijds geweld

ter wille van verbeelding in bezit.

Silhouetten van tweelingen

harken weemoed tot aanzicht

in stukken, in rijen, de lucht

buigen voor wieken vol vreugde,

ontwijkt het gevlucht.

Maar hoe bewaar je

een stoel op een dak,

een vindplaats voor epiek

martelmuziek

voor spastische doden

op een brandend rijstveld

kreukt vingervlug

de muur de mortel.

Intussen in de jungle schuift

de modder het beton.

© Tom Van de Voorde
从: Liefde en aarde
Gent: poëziecentrum, 2013
录制: Haus für Poesie, 2019

[А во меѓувреме во џунглата]

А во меѓувреме во џунглата

боите се молат за радост

со камења облечени во сињак

дрвјата ги казнуваат боговите.

Оној кој повикува по некој херој

за доброто на некаква си руина од зборови

прошепнува лежерно насилство

за имагинација чувана во власништво.

Една силуета на близнаци

ја прибира меланхолијата од пред очи

во бразди, во парченца, воздухот

не издржува под крилестите удари на блаженство,

избегнува лет.

Но како се чува

стол на кров,

тоа место за епски

маченички мелодии

на парализирано мртвите

во разгореното оризово поле-

спретниот во прстите ѕид

се рони малтерот.

А во меѓувреме во џунглата

калта се придвижува врз бетонот.

Translation: Gorjan Kostovski