Ernestas Noreika

立陶宛文

Dovilė Kuzminskaitė

西班牙文

vandens ženklai

nesunku atskirti
suklastotą žmogų

jame niekas neišryškėja
žvelgiant prieš šviesą

jis neturi vandens ženklų
kuriuose plaukiotų žuvys

jo hologramos netikslios

jo niekaip neveikia mėnulis
jame nevyksta potvyniai ir atoslūgiai

jo raidės per stipriai jaučiamos
pirštais braukiant per lūpas

tokie bando susimokėti savim
šios tikrovės kioskuose

pilnuose įvairiausio šūdo

už jų mažyčių langelių
sėdi moterys duobėtais veidais
iškrakmolytais gyvenimais

jų rankos ne iš šios tikrovės
jos nejaučia skirtumo

todėl tokie patenka į stalčių
iš kurio juos ištraukia

ir kažkam atiduoda kaip grąžą

dėl to ir turime krauti laužus

apsistatyti greitkelių žibintais
miestų žiburiais ir lemputėmis

judančiais šviesos malūnėliais

kad žiūrint vienas į kitą

viskas būtų aišku

录制: Lithuanian Culture Institute

La filigrana

es fácil reconocer
una persona falsa,

en ella nada se ve
mirando hacia la luz,
no tiene filigranas
en las que naden los peces,

sus hologramas son imprecisos,

no le afecta la luna,
no tiene inundaciones ni reflujos,

sus letras se sienten demasiado
frotando los labios con los dedos,

aquellos procuran pagar consigo mismos
en los quioscos de esta realidad,

llenos de mierda de todo tipo,

detrás de las ventanitas minuciosas
están las mujeres con las caras llenas de socavones,
con las vidas almidonadas

sus manos no son de este mundo,
ellas no notan la diferencia,

por eso aquellos se meten en los cajones
de los que los sacan

y se los dan a alguien a cambio,

por eso tenemos que hacer las hogueras,

rodearnos de las iluminaciones de las autopistas,
las luces de las ciudades, las bombillas,

los remolinitos de luz que se mueven,

para que mirando uno al otro

todo quedara claro

Translated from Lithuanian by Dovilė Kuzminskaitė and María Sebastià-Sáez