Ricardo Domeneck

葡萄牙文

Barbara Juršič

斯洛文尼亚文

Linear

De boca em boca
o mundo mostra
os dentes e a garganta
infecciona-se em resposta.
Atento ao ambiente como
o ambiente ignora a
minha vontade.
Mesmo equivalências
geram colisões e o eixo
do sal denuncia
o doce na boca.
“.”
O herói contra
a corrente, o herói
à vela.
Não há apoteose
suficiente para todos,
a chuva muitas vezes
cai antes
da hora,
quer-se os créditos
e eles não sobem.
Beethoven
ludibriou-nos.
É claro que em Who´s
Afraid of Virginia Woolf?

Richard Burton, não,
George, recorre ao
útero vazio
de Elizabeth Taylor,
não,
Martha, para a
ofensa última.
A escala da
nutrição não
recomeça a cada
meia-noite, segue
a continuidade
do esôfago, do
termômetro, da
maré, da
infecção, da
ascensão e queda
dos efeitos
da cocaína, da cafeína.
Filiação da fome e
as ilusões da higiene.

© Cosac Naify
从: Sons: Arranjo: Garganta
São Paulo: Cosac Naify, 2009
录制: Literaturwerkstatt Berlin 2008

Linear

Od ust do ust
svet kaže
zobe in grlo se
okuži pri odgorovu.
Pozoren na okolje kot
okolje ignorira
mojo voljo.
Celo enakovrednosti
povzročijo navzkrižja in solna
os razkrije
sladkobo v ustih.
“.”
Junak proti
toku, junak
jadralec.
Ni dovolj poveličevanja
za vse,
dež velikokrat
pade
predčasno,
pričakujemo seznam sodelujočih,
pa se ne odvrti.
Beethoven
nas je prinesel naokoli.
Jasno, da v Who´s
Afraid of Virginia Woolf?

Richard Burton, ne,
George, uporabi
prazno maternico,
Elizabeth Taylor,
ne,
Marthe, za
poslednjo žalitev.
Prehrambena
lestvica se ne
začne ponovno vsako
polnoč, sledi
kontinuiteti
požiralnika,
termometra,
plimovanja,
infekcije,
rasti in upadanja
učinkov
kokaina, kofeina.
Sorodstvene vezi med lakoto in
iluzijami o higieni.

Prevedla: Barbara Juršič