Gemma Gorga

加泰罗尼亚文

Julie Wark

英文

Llibre dels minuts, 39.

LA inèrcia és una estranya propietat de la matèria. Quan marxes,
per exemple, l’aire conserva l’escalfor del teu cos durant una
estona, així com la sorra guarda tota la nit la tebior trista del sol.
Quan marxes, per continuar amb el mateix exemple, les meves
mans persisteixen en la carícia, malgrat que ja no hi ha pell per
acariciar, només la carcanada del record descomponent-se al buit
de l’escala. Quan marxes, deixes enrere un tu invisible adherit a
les coses més petites: potser un cabell a la coixinera, una mirada
que s’ha entortolligat amb els tirants del desig, una crosteta de
saliva a les comissures del sofà, una molècula de tendresa al plat
de la dutxa. No és difícil trobar-te: l’amor em fa de lupa.

© Gemma Gorga
从: Llibre dels minuts
Barcelona: Columna, 2006
录制: Institut Ramon Llull

39.


Inertia is a strange property of matter. When you leave, for example, the air conserves the warmth of your body for a while, just as sand holds all night long the sad tepidness of the sun. When you leave, to stay with the same example, my hands persist in the caress, though there is no longer skin to fondle but only the carcass of memory decomposing in the stairwell. When you leave, there remains behind an invisible you, adhering to the smallest things: a hair on the pillowcase, perhaps, a gaze entwined with the beams of desire, a small crust of saliva in the commissures of the couch, a molecule of tenderness on the floor of the shower. It is not difficult to find you: love is my magnifying glass.

Translated by Julie Wark