Aonghas MacNeacail

苏格兰盖尔文

dusgadh

druim an eich mar thuinn a siubhal
ann am bruadar na tha cluinntinn
marcaiche na h-oidhche duirche
togail tairneanadh a talamh cruaidh,

nuair nach fhaic thu na tha tachairt
nuair nach fhaic thu na tha tachairt
thoir an t-saorsa dhan mhacmheanmhain
gu faigh an t-each a chruth saor fhein

nuair a tha am fon a durdan
’s gun do dheon am fon a fhreagairt
faic an t-each ’s a dhruim a luasgan
air a cheum gu dusgadh grein

inns dhan t-saoghal gu robh thu cadal
nach robh d’ iarraidh airson aisling
inns dhan t-saoghal gu robh thu marcachd
tromh’n oidhche dhubh gu dusgadh grein

© Aonghas MacNeacail

aufwachen

der Rücken des Pferdes als rollende Wellen
im Traum derer, die hören
den Reiter durch die dunkelste Nacht
den Donner, geschlagen aus der Erde

wenn du nicht siehst, was geschieht
wenn du nicht siehst, was geschieht
gib deinen Gedanken die Freiheit
lass das Pferd finden seine freie Gestalt

wenn das Telefon surrt, surrt
und du keine Lust hast aufzustehen
sieh das Pferd, seinen Rücken wogen
auf seinem Weg, die Sonne zu wecken

sage der Welt, du habest geschlafen
und den Wunsch nicht gehabt zu träumen
sage der Welt, du seist geritten
durch die dunkelste Nacht, die Sonne zu wecken

Übersetzt von Michael Donhauser