Ekaterina Yossifova

保加利亚文

Uljana Wolf

德文

ПРЕПИСВАЧКАТА

Преписвачка от мъртви отличници,
подслушвачка по пазарите за думи, крадла
с джобове пълни с листчета поради лоша памет

листчета за преписване
листчета за подсказване
листчета за подсещане

и кой ще ме засрами, кой ще ме хване, кой
ще тръгне да издирва всички книги
всички мириси всички болки всички брегове
да развързва оплетени нишки
да разгъва смачкани листчета        подрежда скъсани хартийки

листчета за закуска
листчета с вкус на кафе
топящи се листчета в банята
листчета насън отнасяни
от студената вода на събуждането
там пишеше

не мога
никога не мога
никога ли няма да ги разчета

© Ekaterina Yossifova
录制: 2007 Literaturwerkstatt Berlin

SIE SCHREIBT AB

sie schreibt nur von den guten Toten ab
sie schnappt beim Trotten Worte auf, Diebin sie
Zettel in den Taschen gegen das Vergessen

Spickzettel, Zettel
mit Lösungsworten
Merkzettel

wer wird sie erwischen, wer entlarven
die Bücher nach Spuren durchsuchen
Schmerzen, Böschung, Gerüche
die Fäden entwirren, Zerknülltes
entfalten, sammeln all dies, Papier

Zettel beim Frühstück
Zettel mit Kaffeerand
in der Badewanne Zettelfetzen
ein geträumte Zettel, fortgespült
von kaltem Wasser
darauf stand

ich kann nicht
nie kann ich
das lesen

Nachdichtung von Uljana Wolf
Übersetzungswerkstatt Dezember 2007, Literaturwerkstatt Berlin