ТИГРИТЕ, ЛЕОПАРДИТЕ, ЛАВОВИТЕ

„Тие ѕверки ги напаѓаат само оние кои се
плашат од нив или од коишто се плашат тие...“

Елифас Леви, Магијата на магите, Градец 63 (1985)


По кралските градини на Асирија
шетале меланхолично, шетале благосклоно
тигрите, леопардите, лавовите.
Во порфирните одаи, библиотеките
и зигуратите молкома копнееле
не ревеле, не блуделе, не ловеле
ни ноќе, ни дење
не биле опасни, ни слободни
па сепак живееле!

Што ги омајало, што ги магепсало
та станале милозливи и кротки
мачките, покорни само кога љубат?

Ни чуварите, ни дворјанките
нити сите кралеви не, магите само
ѕвездочатци ја знаеле тајната
за нивната неприродна кроткост.

Од видовитост опседнати
по саноќ страхувале
да не би Небото да ги изневери луѓето
да не им го одземе од очите фасцинантниот
сјај, астралниот отсјај пред којшто
горостасните суштества отстапувале
со извесна нежност
по крв жедни, од крвта се откажувале,

да не би да го заборават
тигрите, леопардите, лавовите
времето кога со љубов биле гледани
и егзалтирани

о, да не би да престане дејството
на космичкиот искон - хипнозата
да не би да е смртна Светлоста
нивната душа, нашата!

© Katica Kulavkova
从: Жедби: престапни песни
Скопје : Мисла, 1989
录制: 2007, Nikola Madzirov & MIM

Tiger, Leoparden, Löwen

»Diese Tiere greifen nur diejenigen an, die sich vor ihnen fürchten und vor denen sie sich fürchten...«
Eliphas Uevi, Die Magie der Magier, Cradec 63 (1985)


Durch die königlichen Gärten Assyriens
spazierten melancholisch, spazierten wohlgemut
Tiger, Leoparden, Löwen. Im Zimmer
aus Porphyr und der Zikkurats Schimmer
schwiegen und sehnten sie sich
kein Brüllen, keine Liebe, kein jagender Stich
weder bei Nacht noch bei Tag
nicht gefährlich waren sie, nicht frei
und doch lebten sie, noch immer'.

Was verzauberte, was verhexte sie daß
sie freundlich wurden und sanft
die Katzen, fügsam nur, wenn sie lieben?

Weder Wächter noch Edelfrauen
auch keiner der Könige, allein die Magier,
die Sterndeuter, kannten das Geheimnis
dieser naturwidrigen Sanftmut.

Umschlossen von ihrer Hellsichtigkeit
fürchteten sie Nacht für Nacht
daß der Himmel die Menschen täusche
daß er ihnen wieder von den Augen nehme jene glänzende
Pracht, ja, diesen astralen Widerschein,
vor dem die riesigen Wesen scheuten
mit einer gewissen Zärtlichkeit,
durstig auf Blut, Blutdurst bereuten,

auf daß Tiger, Leoparden, Löwen
nicht vergessen
die Zeit als mit Liebe sie wurden angesehen
und wollten dabei vor Freude vergehen

oh, daß die Wirkung
des kosmischen Ursprunges nicht ende - die Hypnose
daß nicht tödlich seien dieses Lichtes Lose
ihre Seele, die unsere!

Aus dem Makedonischen: Ulrike Draesner
aus: Unverhoffte Himmel. Zeitgenössische makedonische Poesie.
Herausgegeben von Norbert Randow & Johann P. Tammen. edition die horen 32.
© 2003 by edition die horen