Nina Mazjasch

白俄罗斯文

Elke Erb

德文

У ПОВАДЗІ НЕДАБРАТЫ

Не трэба, мой дружа, не будзем.
Апрыкрала і гаварыць
пра ковы, пра чад нашых будняў,
як свет гэты белы, старых.

На макаўцы тлуму і стрэсу
не ўшчэнт абяскрылены мы.
пад клічы гусінай сурмы
выпырхвае лісцейка бэзу.

На градцы на мамінай крокус
ліе незямное святло.
і ластаўка ладзіць жытло
пад радыяцыйнаю кроквай...

Свет белы не вычарпаў лекаў.
і ў повадзі недабраты
хоць зрэдзь чалавек чалавеку
ёсць ласка жыцця.
Як мне – ты.

© Ніна Мацяш
录制: Belarus PEN-Centre / Goethe-Institut Minsk

AM GÄNGELBAND DES BÖSEN

Nicht doch, mein Lieber, laß das.
Ich bin es leid, dieses Reden
von den Fesseln, dem Qualm des Alltags,
der so grau ist und alt wie die Welt.

Im ärgsten Lärm und Streß
sind wir nicht unbeflügelt.
Aus dem Gänsetrompetenblech
flattert ein Blättchen Flieder.

Ein Krokus auf Mutters Beet
verströmt ein unirdisches Leuchten,
und ihr Nest eine Schwalbe klebt
unters Dach des verstrahlten Gebäudes.

Nicht erschöpft hat die Welt alle Heilung.
Noch am Gängelband des Bösen
kann ein Mensch, wenn auch nur bisweilen,
wie du mich,
einen andern erlösen.

Aus dem Belarussischen von Elke Erb