Efe Duyan

土耳其文

Dmitry Kuzmin

俄文

Kirilaşk

tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi

yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi

seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet

bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden

yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte

sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu

ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile

yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı

ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum

© Efe Duyan
录制: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Кириллюбовь

сладкоевской зову тебя
не по русским ли романам мы учились любви

первая ночь когда ты спала со мной рядом
в мою память вписана клинописью
ах нет, ах нет, наскальной росписью

сперва я заставил тебя подождать немного
ты уж прости меня

до поры скрывал твоё имя
и не знаешь ты почему

недовязанным ты оставила шарф
ну и пусть, подождёт до новой зимы
половинное и твоё одиночество, к счастью

а то зелёное яблоко, ты дала мне его как-то утром
пускай останется нашим тайным паролем

и брови твои пусть вволю растут
неестественность отвращает меня
так же как в поэзии или архитектуре

твои ноги все в детских шрамах
мы любим друг друга почти бегом
мы любим неспешно как растут твои волосы

но я всё ещё путаюсь
в длинных именах из русских романов

Перевёл с турецкого Дмитрий Кузьмин
для Всемирного фестиваляPoesia 21