Efe Duyan

土耳其文

Ostap Slyvynsky

乌克兰文

Kirilaşk

tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi

yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi

seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet

bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden

yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte

sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu

ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile

yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı

ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum

© Efe Duyan
录制: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Рослюбов

Я називаю тебе Мєдовская

бо ми вчилися любові з російських романів


та перша ніч коли ми спали разом існує

лише в моїй уяві записана клинописом

ні, ні, намальована на стіні печери


на початку я змусив тебе трохи чекати

пробач мене за це


я поки що заховав твоє ім’я

і ти не знаєш навіщо


шарф який ти плела так і лишився недоплетеним

ну й нехай зачекає до наступної зими

так що й самотність твоя лише часткова


а те зелене яблуко яке ти мені дала одного ранку

хай воно лишиться нашим таємним паролем


і хай ростуть твої брови

претензійність лякає мене

так само як архітектура й поезія


твої ноги всіяні дитячими подряпинами

ми чвалуємо у своїй любові

ми кохаємо одне одного

терплячі наче твоє волосся що росте ледь помітно


я завжди плутав довгі імена з російських романів

Переклад Остапа Сливинського (Ostap Slyvynsky)