Ostap Slyvynsky
乌克兰文
Kirilaşk
tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi
yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi
seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet
bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden
yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte
sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu
ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile
yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı
ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum
录制: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
Рослюбов
Я називаю тебе Мєдовская
бо ми вчилися любові з російських романів
та перша ніч коли ми спали разом існує
лише в моїй уяві записана клинописом
ні, ні, намальована на стіні печери
на початку я змусив тебе трохи чекати
пробач мене за це
я поки що заховав твоє ім’я
і ти не знаєш навіщо
шарф який ти плела так і лишився недоплетеним
ну й нехай зачекає до наступної зими
так що й самотність твоя лише часткова
а те зелене яблуко яке ти мені дала одного ранку
хай воно лишиться нашим таємним паролем
і хай ростуть твої брови
претензійність лякає мене
так само як архітектура й поезія
твої ноги всіяні дитячими подряпинами
ми чвалуємо у своїй любові
ми кохаємо одне одного
терплячі наче твоє волосся що росте ледь помітно
я завжди плутав довгі імена з російських романів