Efe Duyan

土耳其文

Ostap Slyvynsky

乌克兰文

Ulus Gazetesi İşgali

brecht olsa şöyle sorardı:
anlamadan heveslenenlerle, anlayıp susanların nedir farkı?

beckett’a göre,
büyük bir fırsat kaçırıldı

kemal türkler’e göre,
hayır onlar planlamamıştı

anılara göre,
inanılmıştı inanılması güç bir güzelliğe

devrimlere göre, meşruydu her devrimci eylem

anneannemle konuşacak olsam,
“bırak bu işleri artık”

asıl merak ettiğim,
muhabirlerle mürettipler kızmışlar mıydı işgalcilerine?

mürettiplere göre,
toplatılacağı kesin bir kitabın trajik sonuydu verdikleri ilham

muhabirlere göre,
sansürlenmeye mahkûm flaş bir haber

masalara göre,
üzerlerinde konuşma yapılmasını yadırgamışlardı

baskı kalıplarına göre,
pencereye çakılmak hoşlarına bile gitmişti

gri sakallı bir dev
tutmuş çay servisi yapıyordu

korkularına göre,
bu iş bir an evvel biteydi iyiydi

duygularına göre,
uzun bir eylem halayı gibi
kat kat olmuştu bile onlar

brecht’e dönersek,
işgalciden işgalciye fark vardır derdi
purosunu yakmadan evvel

© Efe Duyan
录制: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

Захоплення редакції газети «Ulus»

брехт запитав би

яка різниця між


тим хто прагне не розуміючи

і тим хто розуміє але зберігає спокій


якщо вірити бекетові

найважливіша нагода вже втрачена


якщо вірити профспілці

все це не було заплановане


якщо вірити набутій мудрості

люди готовій йти за недосяжною красою


якщо вірити революціонерам

кожна революція законна


якщо вірити моїй бабусі

з усім цим варто розпрощатися


але ось що мені справді цікаво:

чи всі ті репортери й набірники

були посварені з протестувальниками?


якщо вірити набірникам

вони наблизили трагічний кінець книги

яку й так неминуче б конфіскували


якщо вірити репортерам

це була новина яку вилучила б цензура


якщо вірити столу

дивно коли з тебе говорять


якщо вірити друкарським гранкам

це майже приємно – бути забарикадованим


сивобородий велетень

серед усього цього запарював чай


якщо вірити їхнім найгіршим страхам

це все мало б погано скінчитися


якщо вірити їхнім почуттям

вони вже були затиснуті дедалі вужчим колом халаю


якщо повернутися до брехта

то він сказав би все це залежить від того хто бере в облогу

так сказав би він прикурюючи сигару

Переклад Остапа Сливинського (Ostap Slyvynsky)