Margarita Ballester

加泰罗尼亚文

PUIXKIN I LEOPARDI

he conegut Puixkin assegut i de nit
quasi mort de dolor davant la seva taula
considerant la mort i la presó a Sibèria
dels seus amics tan fràgils com ell mateix

l'he conegut quan la veu el portava
sense remei sobre cap esperança
i només la puput el distreia
a la vista dels bosc que somiava lliure

l'he conegut quan creia que coneixia bé
aquell altre que va morir com ell
un dia qualsevol del 37 ara farà dos segles
i m'agrada pensar que respiraven junts

a cada extrem d'Europa
suportaven la desgràcia del geperut

© Margarita Ballester
从: Entre dues espases, 2004
录制: institut ramon llull

PUSCHKIN UND LEOPARDI

Puschkin habe ich kennengelernt bei Nacht
schmerzgekrümmt an seinem Tisch sitzend
in Gedanken bei Tod und Gefängnis in Sibirien
seiner Freunde die so zerbrechlich waren wie er selbst

ich habe ihn kennengelernt als die Stimme ihn trug
rettungslos ohne jegliche Hoffnung
und nur der Wiedehopf ihn zerstreute
angesichts des Waldes den er sich frei dachte

ich habe ihn kennengelernt als ich glaubte jenen Anderen
gut zu kennen der wie er starb
an irgendeinem Tag des Jahrs 37 vor genau zwei Jahrhunderten
und mir gefällt die Vorstellung dass sie zusammen atmeten

an entgegengesetzten Orten Europas
ertrugen sie das Unglück des Buckligen.

Übersetzt von Claudia Kalász