Tugrul Tanyol

土耳其文

Serdar Çelik

西班牙文

SEN ELİMDEN TUTUNCA

Sen elimden tutunca
Deniz basardı içimi
Sen elimden tutunca, yüreğim
Yeşil yosunlara takılıp günlerce
Dip akıntılarının peşisıra gitmek isterdi.

Günlerce, gözbebeklerini tutuşturan o gizli alevin kaynağını
sorardım kendime. Geceler boyu yolumu arardım zor ve
aşılmaz tepelerde. Sonra ışıklar söner, sonra yıldızlar
düşerdi içimdeki serin göllere. Sen elimden tutunca
ben miydim, yoksa bir başkası
yürüyen seninle...
Dalgalara ve rüzgâra basmadan yürüyen.

Sen elimden tutunca
Bir mavilik çökerdi gözlerime
Sonra tüm denizler çekilir
Bir orman uğultularla sarsılır
Bir güvercin sürüsü havalanırdı
Kış bürümüş yüreğimden
Sen tutunca ellerimden
Avlunun beyaz taşlarına dökülürdü
Kızıl yaprakları bir çınarın
Ve ben günlerce
O yapraklara gömülüp ölmek isterdim.

Panjurları açık kalmış eski evler gibiydik
Rüzgârda çarpan, başıboş ve ürkek
Sen elimden tutunca
Kayaları delip çıkardı bir çiçek.

Sen elimden tutunca
Yolculuk basardı içimi
Külrengi bulutlara takılıp günlerce...

© Tugrul Tanyol
录制: EDISAM / T.Tanyol 2004

CUANDO ME TOMABAS DE LA MANO

Cuando me tomabas de la mano
El mar se desbordaba en mí
Cuando me tomabas de la mano, mi corazón
Se colgaba de las algas verdes,
Quería seguir las corrientes hondas de los días enteros.
Días enteros, me preguntaba cuál era la fuente de esa
Ilama secreta que incendiaba tus pupilas. Noches enteras,
yo buscaba mi camino sobre las colinas arduas e impenetrables. Y luego las luces se apagaban, y luego las estrellas caían en los lagos frescos que hay en mí. Cuando me tocabas de la mano, ¿era yo
u otro el que caminaba contigo sin poner el pie en las olas y el viento?

Cuando me tocabas de la mano
Un color azul caia sobre mis ojos
Luego, todos los mares se retiraban
Un bosque se agitaba de rumores
Una bandada de palomas se volaban de mi corazón helado
Cuando me tocabas de la mano
Las hojas rojizas de un platanero caían Sobre las baldosas blancas del patio
Y yo hubiera querido morir hundiédome en esas hojas

Eramos como casas antiguas con los postigos aún abiertos
Y golpeadcs por el viento, vagabundos y tımidos
Cuando me tocabas de la mano
Una flor traspasaba los peñascos
Cuando me tomabas de la mano
El ansia per viajar me invadía
Y me colgaba días enteros de las nubes grises...

Traducción al español de Serdar Çelik