She and I

She and I would talk of wonder and dread,
of desires and disasters,
boys and girls pacing up and down
the sidewalk beside us,
milk she forgot to put back in the fridge,
writing tables, bookshelves, table lamps, kitchens,
plumbers and fixers.

She and I would talk of families, spouses and
siblings,
pets in the neighbourhood
who have the same faith as their keepers,
of lying to loved ones about sex and night outs,
travels,
friends found when travelling,
hat racks in aircrafts with defective latches,
unkempt interiors of slow moving trains,
rivers, mountains, forests, deserts,
oceans and dreams.

She and I would talk of our country,
dust can hold it together for so long,
of Gog and Magog
licking up the walls of sanity,
of people and their struggle,
wounds unhealed and seasons we fear.

The sibilance of sorrow creeping behind us,
we wished we chat till the world ends
and the world always ended.

© Harris Khalique
从: between You & Your Love. Selected and New Poems
Karachi: Fazleesons. Preface by Dr Tariq Rahman. Compiled by Adnan Sattar, 2004
录制: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Sie und ich

Sie und ich, wir sprachen von Staunen und Furcht,
von Begierden und Katastrophen,
während Jungen und Mädchen auf und ab schritten
auf dem Gehweg neben uns,
Milch vergaß sie wieder in den Kühlschrank zu stellen,
Schreibtische, Bücherregale, Tischlampen, Küchen,
Klempner und Schieber.

Sie und ich, wir sprachen von Familien, Gatten und Geschwistern,
Haustieren in der Nachbarschaft,
die dieselbe Religion haben wie ihre Besitzer,
von Lügen gegenüber geliebten Menschen
in bezug auf Sex und nächtliche Unternehmungen,
von Reisen,
Freunden, die man auf Reisen findet,
Hutablagen in Flugzeugen, die nicht richtig schließen,
von ungepflegten Abteilen in Bummelzügen,
Flüssen, Bergen, Wäldern, Wüsten,
Ozeanen und Träumen.
 
Sie und ich, wir sprachen von unserem Land,
Staub kann es so lange Zeit zusammenhalten,
von Gog und Magog,
die an den Mauern der Vernünftigkeit emporzüngeln,
von Menschen und ihren Kämpfen,
nicht verheilten Wunden und Jahreszeiten, die wir fürchten.

Das Knistern des Kummers, der hinter uns her kriecht,
wir wünschten, wir würden plaudern, bis die Welt zu Ende geht,
und die Welt ging immer zu Ende.

Aus dem Englischen von Martin Pfeiffer